2 Peter/3

出自耶穌台灣
第二章 新經全集聖伯鐸祿書二
第三章


第三章 新天新地

1 親愛之同道乎,予致書於爾,此已為第二通矣。予之所以一再修書,諄諄不倦者,惟欲激發爾等誠實無妄之心,
2 俾能恒懷古聖先知之預言,及宗徒所授救主之明誡耳。
3 惟首應注意者,厥為末世必有輕薄之輩殉其私欲,而大施笑駡曰:
4 「造物以來,烈祖云亡,萬物如故;臨格之言,而今安在?」
5 是亦不思而已矣!夫太初天地之成,實憑天主之言;地由水成,因以堅凝,【註一】
6 厥後洪水汜濫,載胥及溺[1],亦憑天主之言。【註二】
7 即現有天地,亦何嘗非憑天主之言而維持,以待不肖之徒受判被戮之日,而付諸一炬乎?【註三】
8 惟以視之,一日猶如千秋,千秋猶如一日。
9 凡我良朋,不可不明此理。之踐諾,人以為遲,實則不遲。之寬忍,正為吾人之故,欲使血氣之倫,皆能悔過自新,而無一人遭受淪喪也。
10 雖然,日之臨,必突如其來,有若不速之客焉。當時諸天訇然[2]而逝,物質之元素,溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙[3],悉皆焚化。【註四】
11 既知天地萬物終歸消滅,則爾等應如何孳孳為善,
12 翼翼事,以速日之臨,蓋正惟諸天焚化,物質消溶,【註五】
13 於是吾人依據天主恩諾所盼望之新天新地,正義之所寓者,乃得而實現也。
14 夫我良朋,既懷此殷望,則宜發憤為善,修身砥行,務使無瑕無玷,俾可安心見
15 之寬裕容忍,正為吾人之福,當作如是觀也。關於此點,我親愛之兄弟葆樂,亦已按其所賦之智慧,寓書[4]於爾矣。【註六】
16 渠於他書中,亦多論及此事,書中間有深奧難解之語,而無知無識之輩,乃予以曲解,是猶曲解他經,亦惟自取淪喪而已矣。
17 故望兄弟深思遠慮,小心翼翼,毋為不肖者之謬說所搖奪,而失其所守。
18 務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上,日有長進也。願受享光榮,自今茲,迄永世,心焉祝之。


附註

【註一】 創世紀第一章第六節。
【註二】 創世紀第七章第二十一節。
【註三】 呂譯新約作『但現今的天和地還是憑着同一的話為火珍藏着。』然原文之意則如本文譯文所云『以待不肖之徒受判被戮之日、而付諸一炬乎。』
【註四】 馬竇福音第二十四章第二十六節、及致德颯洛尼人書一第五章第二節。
【註五】 「物質消溶」呂譯新約譯為『星因烈熾而鎔化。』原文非謂「星辰」乃謂天上之物質也。
【註六】 致羅馬人書第二章第四節。


注釋

  1. 載:句首語助詞,無義。胥:相、互相。及:與、和。溺:落水。載胥及溺:相率落水,一切都被水淹沒。詩經.大雅.桑柔:「其何能淑,載胥及溺。」
  2. ㄏㄨㄥ然:狀聲詞,形容巨響聲。
  3. ㄏㄨㄟˋ:類也,以類相從。
  4. 寓書:寄信。