Acts/1

出自耶穌台灣
新經全集宗徒大事錄
第一章
第二章


第一章 耶穌升天、馬提亞當選宗徒

1 德和斐樂,予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言,【註一】
2 [1]乎其昇天之日。是日也,耶穌既憑聖神,遺言於其手選之宗徒,乃昇於天。
3 蓋自其受難以後,其復活之證,不一而足,現形於其徒者凡四十日,為之闡述天主之國。
4 一日與諸徒同席,諭以莫離耶路撒冷,靜候天主所許者之臨格[2]。曰:「是即爾等所聞於予者,
5 如望所用以施洗者水耳,而爾等不日將受聖神之洗矣。」【註二】
6 諸徒環集而問曰:「之復興義塞國,今其時乎?」
7 耶穌對曰:「何時何期,非爾等所可知,惟自定,
8 聖神降臨,將賜爾等以神力,而爾等將為予作證,始自耶路撒冷,繼及猶太沙瑪里,終至普天率土,無遠不屆[3]。」
9 諭畢,即當眾目環視之際,攝引昇天,朵雲接之,杳然不能復瞻。
10 方其昇也,諸徒猶仰天注視,倏有白衣二人,立於其側曰:
11 加利利人乎,胡為木立而視天?爾曹親見耶穌昇天,來日渠之降臨亦復如是。」
12 諸徒乃自忠果山【註三】耶路撒冷,山與城相距不遠,約一禮日之程耳。
13 既入城,登一樓房,即諸徒之所寓也。諸徒者,伯鐸祿若望雅谷伯安德烈斐理伯多默巴多樂茂瑪竇亞爾弗雅各伯、奮銳黨西門雅谷伯之弟樹德是也。
14 諸徒同心一德,堅毅祈禱,尚有婦女數人,及耶穌聖母瑪莉雅與昆弟【註四】亦與之偕。
15 一日,集者約有百二十人,伯鐸祿起立其中曰:
16 「兄弟乎!聖神大維之口,預言茹達斯引捕耶穌,此經已見應驗;
17 彼本與吾儕同列,共任職司;
18 此人以不義所獲,購置一田,嗣身仆腹裂,臟腑迸出。【註五】
19 耶路撒冷居民未有不悉其事者,乃以方言名其田曰亞革大馬,意即『血田』。
20 聖詠云:『願其居室之成墟兮,闃[4]其無人!』又曰:『願其所司之職兮,他人是承。』【註六】
21 因是亟[5]宜於吾耶穌出入我中時,
22 即自如望施洗,至其昇天之日,與我同處之人中,遴選一人,共為耶穌復活之見證。」
23 眾乃推舉二人,一為若望,亦名儒斯多巴色巴,一為馬提亞
24 禱曰:「主,爾洞悉眾心,請示二人中孰為爾選,
25 用承茹達斯所棄之職。蓋茹達斯已歸其所矣。」
26 遂為之拈鬮[6],鬮中馬提亞,乃與十一宗徒同列焉。


附註

【註一】 『予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言』前編謂露稼福音也。
【註二】 馬竇福音第三章第十一節。馬爾谷福音第一章第七節。露稼福音第三章第十六節。若望福音第一章第三十三節。
【註三】 忠果山露稼福音第十九章第二十九節及第二十一章第三十七節。
【註四】 「昆弟」見馬竇福音第十三章第五十五節。馬爾谷福音第三章第三十二節、露稼福音第八章第十九節。若望福音第二章第十二節。
【註五】 自此節至第二十節、註疏家謂係原文之註疏。
【註六】 聖詠第六十九首第二十六節、及第一百零九首第八節。


注釋

  1. ㄐㄧˋ:到、及。
  2. 格:至、來。
  3. 屆:到。
  4. ㄑㄩˋ:寂靜無聲。
  5. ㄐㄧˊ:緊急、急切。
  6. ㄋㄧㄢˊㄐㄧㄡ:抽籤。