Acts/2

出自耶穌台灣
第一章 新經全集宗徒大事錄
第二章
第三章


第二章 聖神降臨、伯鐸祿首次講道

1 五旬節屆,同人咸集,坐於一室,
2 忽有聲來自天上,若大風之驟至,充乎全室;
3 復見火光煔煔[1]如舌,分降人頂;
4 眾遂飽受聖神,各依聖神所賦,而道異國方言。
5 爾時有虔誠之猶太人,來自天下萬國,庽於耶路撒冷
6 一聆此聲,紛紛咸集;聞門徒道其鄉音,乃駭然而異曰:
7 「且視言者非皆加利利人乎?
8 何能道吾方言?
9 吾輩或來自帕提亞瑪代以蘭,或向居美索不達米亞【註一】猶太加帕多蒙本都亞細亞
10 弗呂家旁非利【註二】埃及、以及毗連[2]古利奈呂彼亞;或自羅馬來此遊歷;或為猶太人,或為歸化者;
11 尚有革哩底阿拉伯諸方人士;而各聞以其鄉音,稱道天主宏猷[3]!」
12 莫不驚訝自失而相語曰:「果何由而致此乎?」
13 或戲之曰:「飽酣新酒耳!」
14 伯鐸祿偕十一宗徒起而高呼曰:「猶太人與耶路撒冷之居民乎!爾曹悉當知之,且聽吾言:
15 爾意斯人中酒,非也!時在清晨,安得中酒?
16 此正先知約珥所言:
17 上主云,時臨末日,將以吾神賜諸蒼生;爾子爾女,將作預言,少者覩異徵,老者獲奇夢。【註三】
18 屆時當以吾神沛賜吾之僕婢,使道未來。
19 天顯異兆於上,地顯靈蹟於下,如血如火,如煙如霧,
20 日晦暝,月變血,則赫顯之日將至。
21 凡求名者,無不獲救。』
22 義塞人乎,當聆吾言!天主納匝勒耶穌,以異能神蹟行於爾中,而為之證,是固爾所知者。
23 彼按天主之定謨[4]及預知,被付於人,而爾曹復假不義者之手,釘死之於十字架上;
24 天主為解苦厄,使之復活,死固不足以限之也。
25 大維嘗指之曰:
    『恩恆在目,宛然參[5]我前。
     有扶我右,吾志寧能遷?【註四】
26      怡悅充五內,歡愉騰舌端。
     永寄無窮望,形體亦自安。
27      爾將保吾魂,弗使淪窅冥[6]
     寧容聖者軀,沾染朽腐痕?
28      指我生命路,飫我承顏欣。』
29 諸兄弟乎!容我直言不諱,先祖大維逝且葬矣,其墓至今猶在。
30 大維先知也,自知曾蒙天主許誓,其後裔必有登其寶座者,【註五】
31 故憑其先見而論基督復活,謂其心靈固不淪於窅冥,而其身軀亦不遭朽腐也。
32 天主之復活耶穌,吾儕實為見證。
33 天主以右手舉而升之,渠乃受所許之聖神,遂以此傾注於吾人,是即爾曹所親覩親聞者也。
34 大維未升於天,第云:
    天主語吾,安坐我右側;【註六】
35      待我克羣敵,以供爾踐踏。』
36 義塞全族,當知爾所釘於十字架上之耶穌,即天主所立為,為基督者也。」
37 眾聞其言,中心如刺;語伯鐸祿及諸徒曰:「兄弟!吾將如之何?」
38 伯鐸祿曰:「各宜悔悟,奉耶穌基督之名受洗,以滌罪愆,以受聖神
39 蓋此恩許,原為爾曹,為爾子孫,以及我天主所召遠方之人也。」【註七】
40 伯鐸祿更多方為證,而勸眾曰:「亟[7]宜自拔於此邪惡之世。」
41 多有納其言而受洗者,一日之內,歸化者約三千人,
42 恆心守持宗徒之訓,踐履相愛之道,共食所析聖餅而祈禱焉。
43 宗徒多行奇事異蹟,眾敬畏之,
44 信者咸集,物盡歸公,
45 各鬻其產,視人所需而供之。
46 眾既一德一心,日日在殿,居恆析餅以食,亦無不怡然自樂。心悅誠服,
47 頌讚天主,深得民歡,復日以獲救者充實其羣。


附註

【註一】 帕提亞 (Parthia)、瑪代 (Media)、以蘭 (Elam)、美索不達米亞 (Mesopotamia) 四域處於裏海之南,夾於波斯灣歐弗拉因河之間。
【註二】 加帕多蒙 (Cappadocia)、本都 (Pontus)、亞細亞 (Asia)、弗呂家 (Phrygia)、旁非利 (Pamphylia) 各域、即現代之小亞細亞也。
【註三】 見先知約愛爾書第三章第一節至第五節。
【註四】 聖詠第十六首第八節至第十一節。
【註五】 聖詠第一百三十二首第十一節。
【註六】 聖詠第一百一十首第一節。
【註七】 見先知意灑雅書第五十七章第十九節。


注釋

  1. ㄕㄢˋ:閃爍。說文解字:「煔,火行也。」
  2. ㄆㄧˊ連:接連。
  3. ㄧㄡˊ:道理、法則。
  4. ㄇㄛˊ:謀略、計劃。
  5. ㄘㄢ:下之見上謂之參。
  6. ㄧㄠˇㄇㄧㄥˊ:深邃的樣子。
  7. ㄐㄧˊ:急切。