天主降生二千有八年歲次戊子重鐫
耶穌台灣板藏

天主降生一千八百七十九年

聖詠經

歲次己卯 京都東教宗北館


聖詠經序

古遺詔中聖詠。多係聖王達微德。及古聖先知所譔。乃預為救世者所述之預言。並訓導人行善。文皆駢儷。便於頌歌。故名之為。實乃祈禱讚揚天主之規模也。是以古今聖堂中。時常誦之。而誠信熱衷之人。家居亦應晨昏諷詠。以表其愛敬天主之誠。或藉此克以誓除罪蒂。望目前賜救贖之恩。力積善功。期身後享福樂之報。裨益誠非淺鮮。第中華譯本不一。語意間有參差。讀者無所適從。茲特遵聖經本義譯出。於經語不敢率意倒置。庶誦禱課者。有所遵守。刊竣。呈政同道者。幸匡其謬誤焉。


凡例

  • 聖詠外。別有續聖詠一章。亦係達微德王所譔。向不列於百五十章之內。此書係為禱課所用。特附載於後。以昭全備。
  • 百五十章內。凡第一第二節係紀原敘者。因其無關祈禱。概置弗錄。直從第二第三節起。以歸簡捷。
  • 此書原為禱課所用。故將百五十章。共析為二十分。每分析為三段。每段後。附以榮光讚詞。以清節目。
  • 凡在家祈禱者。每誦至榮光讚詞時。心中應記憶存亡諸人。代為祈禱。以盡愛人如己之義。
  • 榮光讚詞。乃教眾平素所熟誦者。今祗將詞句次序。總錄於前。以下每段末。惟標榮光讚詞四字以括之。為省文也。
  • 榮光讚詞次序

榮光於父及子及聖神自今至恒久及無窮世阿民
阿利魯伊阿阿利魯伊阿阿利魯伊阿主讚揚爾誦三次
主矜憐我等誦三次 又誦 榮光阿民


聖詠經

第一分

第一聖詠

福哉、弗趨至惡人之議論者、不立於罪人之道路者、不偕壞人以相坐者、 其志在主之法而晝夜注思之、 伊將如植於溪濱之木、依時結果、其葉不萎、凡所作者皆遂意、 至彼惡人則否、乃如於地為風吹散之粃糠、 是惡人於審判及罪人、於義人中、不能自立、 因主不忘義人之道、而惡人之途必滅、


第二聖詠

異邦何為鬨亂、列民何為徒謀、 諸世王興起、諸公卿聚議、為敵天主及其合唎斯托斯謂我儕須斷其縛、棄其梏、 然在天者乃哂之、主藐視伊等、 其時必發威責斥之、以赫怒震赫之、 曰、我立之為我錫汶聖山之君、 我將傳定命、主曾對我曰、爾乃我之子、我今生爾、 爾可求我、我必以萬民予爾作嗣業、又以地極屬爾統轄、 爾可以鐵棒毁壞伊等、擊碎伊等猶如瓦器云、 是以列王歟當覺悟、地上統理者、 十一應學之、當以敬畏事主、以顫慄喜悅之、 十二當恭敬子、恐伊發怒、懼爾儕於途間滅亡、因主之怒旋將轟烈、福哉、凡倚望主者、


第三聖詠

吾主、我之讐敵極多矣、眾多背畔我、 眾多為我靈曰、彼不能獲救於天主、 然我主歟、爾為我之盾、係我之榮光、爾仰我首、 我發聲籲主、而主自其聖山聞之、 我臥而眠而覺、蓋我主護我、 我弗懼之萬民、環而攻擊我、 主起歟、我主救我、因主親手批我諸讐敵之頰、折惡人之齒、 救係自主、爾降福於爾民、


榮光讚詞

第四聖詠

我之義主、我籲爾之時、祈聞之、我於窘狹時爾已寬之、矜憐我聆我之禱、 人之子歟、我之榮光被輕藐至何時、爾曹喜虛偽、及求為詭詐至何時、 爾曹宜知、主特析其聖人屬伊、我籲主、主聽之、 爾曹忿時、毋犯罪、于榻上靜思安慰之、 爾薦義祭、而倚恃主、 有多人曰、誰示我以善、主歟、爾靣之光、祈示我儕、 主已滿我心以悅樂、勝彼穀糧酒油之充裕時、 我坦然偃臥、因惟主賜我平安度生、


第五聖詠

主歟聽我之言詞、洞澈我之思慮、 聆我呼籲之聲、我君我天主、因我惟禱爾、 主歟、晨聽我之聲、我旦將立于爾前而候、 蓋爾乃天主、不悅無道、惡人不能偕爾處、 諸惡者弗得立于爾目前、爾僧一切無道者、 爾必壞妄言者、殘忍詭詐者主疾之、 至我倚爾之鴻恩、將進爾之室、以敬畏爾伏拜于爾聖堂前、 主歟、以我之讐敵而導我于爾公義、于我前修平爾道、 蓋於伊等口無眞實、其心陷害、伊等喉如開啟之墓、其舌滑稽、 十一主歟、定伊等之罪、使伊等為其謀而敗、因伊等惡積而棄之、蓋伊等叛爾、 十二而倚爾者將喜、及永樂之、而爾護佑之、愛爾名者、將以爾自詡、 十三因主賜福予義人、以恩如盾環衛之、


第六聖詠

主歟、毋以忿懥責斥我、毋以赫怒罰我、 主歟、矜憐我、因我懦弱、主歟、醫我、因我骸悚動、 我靈亦極戰兢、主將至何時、 主歟、回轉拯濟我靈、緣爾之恩而救我、 蓋於死中莫能憶爾、墓中孰讚頌爾、 我因嗟嘆而困倦、每夜以涕滌我榻、以淚浸濕我席、 我眸因憂鬱而枯、因我眾仇讐而衰、 爾等一切行無道者、離我、蓋主已聞我號泣之聲、 聆我之祈、主將納我之禱、 十一願我之眾仇敵、愧恥被擊傷、願伊等倐然間退而羞慚、


榮光讚詞

第七聖詠

主歟、我天主歟、我倚恃爾、救我於一切窘迫我者、而援拔之、 願彼毋拔我之靈、如獅之擘分而無救濟者、 主歟、我天主歟、我若曾為何事、我若手內誠有不宜之事、 我若以惡報素與我和睦者、且人無故與我搆仇、我亦不時救之、 若有此失、則願仇敵追及、執我之靈、踏我生命于地、擲我榮華于塵、 主歟、發怒而起、向我仇敵之狠戾、為我起行爾前所許之審判、 大眾將環向之、爾其升舉之、 主審判萬民、求主依我之公義、及我之純誠、而判議之、 願惡者之忿恨止息、救爾堅固義人、蓋爾公義之天主、能鑒察人之心腑、 十一我之盾在救正心者之天主、 十二天主乃公義審判者、强健者、恒久寬容者、 十三若有人弗歸、則每日嚴訊者、主礪其刃、張其弓、而對指之、 十四設死之具、其矢發燄者、 十五此惡人懷違理、孕狠毒、而生詭詐、 十六掘阱已竣、反自陷于其阱、 十七其狠毒歸于其首、其悖逆歸于其頂、 十八以主公義、我讚揚之、而歌頌至上之名、


第八聖詠

主歟、我等之天主、爾之名何其大、被于全地、主榮超于諸天上 而借孺子乳食之口作讚揚、爾為爾仇敵、使仇敵及報復者緘默、 我仰觀爾之諸天、係爾手所作者、月星係爾所置者、 其人為何物而爾憶之、其人子為何物而爾眷顧之、 爾降彼較遜于天神、以尊榮冠冕之、 立之而統制手所造之物、置諸物于其足下、 凡牛羊及野獸、 飛空之禽、海鱗一切游于海者、 主歟、我等之天主、主之名何其大、被于全地、


榮光讚詞

第二分

第九聖詠

主歟、我將盡心稱揚爾、而傳揚爾之諸奇事、 至高者我將為爾慶忭、歌頌于爾之名、 我之仇敵既被退、及顛躓、而亡於爾靣前、 因爾為我伸寃及訟理、公義審判者、坐於寶座、 爾發怒於異邦、殲誅惡人、令其名磨滅至無窮世、 諸仇敵失盡兵刃、且爾毁諸城、及伊等之名亦並滅、 而主乃永在、設備寶座、為行審判、 依公義將審判普世、據眞理判治萬民、 主將予受屈者為趨避處、予遇危難時為安棲處、 十一凡承認爾名者、將冀望爾、因主不棄求爾者、 十二應歌頌駐錫汶之主、而傳其所行之事於萬民中、 十三因主問流血之罪、憶而不忘其受欺凌叱咜者、 十四主歟、提升我於死之門者、矝憐我、顧我於仇敵所受之苦難、 十五為我能以稱揚諸美爾之詞、於錫汶之城門、而將悅爾之救拔、 十六異邦已陷於其所掘之阱內、縶其足於伊等所潛伏之網內、 十七主以行審判而被識、惡人以其手中所為之事、而被牢籠、 十八願惡人及諸忘主之異邦、赴地獄、 十九蓋貧窶者、不能常被忘、窮困者之冀望、終不能失落、 二十救主歟起、莫令人獲勝、願異邦於爾靣前受審判、 二一主歟、使伊等畏懼、令萬民自知伊等係人、 二二主歟、何為遠立、自隱於危難之時、 二三惡人以驕傲而凌迫貧窮者、願伊等陷於其計謀、 二四因惡人以其心之貪慾自矜詡、貪財者自稱揚、 二五惡人以驕傲而藐視主、曰、必不問、凡其諸思念、以為無天主、 二六其每行之道、嘗係有害爾之律法、去伊甚遠、而藐視其諸仇敵、 二七其心謂我必弗搖動、我世世弗遭凶惡云、 二八其口充滿以詛呪詭計欺詐、其舌下乃窘迫殘害、 二九其潛伏於圍垣後、於暗處害無辜者、以目諦視貧者、 三十於暗處伺候、如獅之在其窟中、埋伏待捉貧者、即捉貧者牽之於已之網內、 三一曲伏、而貧者茖於其爪、 三二其心謂天主忘而蔽靣、永弗見、 三三主歟、我天主歟、起舉爾手、莫忘爾之受窘迫者、 三四惡人何以藐視天主、其心謂爾弗責之、 三五而爾乃見之、爾見窘迫及凌虐、為報應之、以爾之手、貧者付於爾、為孤獨者爾係護佑、 三六求主擊折罪人之筋力、致其惡事無從尋、 三七主係君於無窮世、異邦將潰滅於其地、 三八主歟、爾聽謙卑者之所願、求固其心、開爾之耳、 三九為讞彼孤獨窘迫者、不令人駭畏之於地上、


第十聖詠

我向主而冀望、而爾曹何為向我靈曰、爾可飛至山巔、若鳥然、 蓋惡人張弓注矢於弦、意欲於暗中射彼心義者、 伊等根基既壞、義者何能為、 主居於其聖堂內、主之寶座在天、主目顧貧者、主眼鑒察人子等、 主試驗義者、而心厭惡人、及强暴者、 將以熱炭烈火硫磺、傾注於惡人如雨、炎風為伊等之分、即飲爵之分、 因主係公義者、喜公義、其靣顧正直者、


榮光讚詞

第十一聖詠

主歟、救我、因缺義德之人、於人子中無虔信者、 人向人互言虛妄、謟媚之口、所言由詭詐之心、 主將滅謟口、及誇舌、 彼謂我舌能勝脣、係我儕者、誰能為我主、 主因貧者受苦、窮者嗟嘆、我今欲起、將救彼為人所欲執者、 主言乃清潔者、如銀於爐冶砂中所鎔淨、而煆經七次者、 主歟、爾將保佑之、自今至世世護持之、 人子中么魔者、既升高位、惡人遂環行、


第十二聖詠

主歟、忘我將至幾何時、掩爾靣於我躬、將至幾何時、 我之靈魂內謀計、心中夙夜忉怛、將至幾何時、我仇敵勝我、將至幾何時、 主歟、我之天主、視我聽我、光明我目、不使我沉眠至終、 為不使我仇敵曰、我勝之矣、為不使我撼搖時凌虐我者喜樂、 我倚爾之仁慈、我心喜悅於爾之救拔、我將讚頌施恩於我之主、及稱頌至上主之名、


第十三聖詠

愚惘者心謂無天主、伊等心壞矣、已行可惡之事、無一作善者、 主自天俯觀人子、為察其間有認識及覔求天主者否、 乃皆偏歧、均朽敗、無行善者、即一亦無、 凡作惡者、吞我民如餌者、弗祈求天主者、豈皆不明悟、 無可懼之處、伊等皆懷驚、因天主係在義人之儔、 爾曹視貧者之謀、乃主為其冀望、而輕藐之曰、 孰自錫汶而賜救於伊斯喇伊泐人、 主救回被掠之民時、而亞闊烏將歡欣、伊斯喇伊泐人亦將快樂、


榮光讚詞

第十四聖詠

主歟、孰堪居爾居處、孰堪在爾聖山、 惟行無辜者、為公義者、及存眞心發言者、 舌不道讒佞之言、不害親人、亦弗受謗於親者、 目藐視邪僻者、而頌揚敬畏天主者、曾向人設誓、雖於惡人亦弗更變、 不以己銀作利債、不受賂以陷無辜者、如此行者、永弗撼搖、


第十五聖詠

天主歟、護佑我、因我倚恃爾、 我曾向主曰、爾係我主、我之善行於爾無益、 我所願望乃爾地上之聖人、及爾之奇大者 其趨向外神者、儘使其受憂益多、而我則不奠之以其血祭、並我口不題伊等之名、 主乃我之嗣業、我卮之分、爾持我之分、 我之壟界、周於美壤、我所嗣產、予我可喜、 我將讚頌啟牖我之主、以至宵間、我心腹亦警訓我、我嘗見主於我前、 因伊處於我右、我即弗動、 因此我心喜悅、我舌快樂、以至我體安然於望、 因爾將不令我靈留於暗府、並不令爾之聖者見朽壞、 十一爾將示我以生路、於爾靣前、乃歡欣充滿、於爾之右手、乃快樂於世世、


第十六聖詠

主歟、聽明我之正直、聆我之呼籲、納我由無偽之口脣所出之禱、 求爾審我之判、出於爾靣前、而爾目視正直、 爾已試我心、爾宵臨至我、鍊驗我、殊無可摘者、我口不離於我心、 依爾口所言、我於人事中、護我行於逼迫者之途、 求堅我步於爾之路、為我足弗揺撼、 天主歟、我籲爾、蓋爾將聽之、側爾之耳、聆我之言、 施爾之奇恩、爾救諸望爾之人、於抗拒爾右手者、 護我如眸子、以爾之翼覆蔽我′ 於攻我之惡人前、及於我靈之仇敵環我者、 彼以脂膏自錮、口談驕傲、 十一今步步環我儕、注目欲仆我於地、 十二其環我如貪噬之獅、如小獅坐於隱暗處、 十三主歟、起、先伊至、顛仆之、以爾之刀、救我靈於惡者、 十四以爾手救我於人、即於世人、其福在今生者、以爾之財寶充滿其腹者、伊等之子皆饜足、以至遺其餘於彼後裔、 十五我乃義將見爾靣、覺起之時、以見爾容而自滿足、


榮光讚詞

第三分

第十七聖詠

主歟、我之能力、我將慕爾、 主係我之保障、我投避之所、救護我者、我之天主、我之盤石、我倚恃之、我之盾、救我之角、為我之歸所、 我將籲當尊之主、而離我於仇敵、 致死之痛苦纒繫我、魔之溪流震嚇我、 地獄之鎖環我、死之網罟縛我、 我於窘難中曾籲主、呼我天主、而伊由聖殿中聆我之聲、我之號呼、達於伊耳、 因主之赫怒、地已震動、山基搖移、 因伊之怒發烟燄、自其口噴烈火、炭火轟流、 伊側天而下、其足下黑暗、 十一騎於叶嚕微木、而飛翔於風之翼上、 十二以黑暗為幕罩、以雲水之黑暗為圍幄、 十三伊之靣光輝、雲雹火炭飛過、 十四主天上轟雷、至上者、發己之聲雹及紅炭、 十五射己矢而潰之、施眾電火而散之、 十六主歟、因爾威嚴之聲、因爾怒氣出水泉、顯露天下之基、 十七伊自上舒其臂、執我而提出之於水中、 十八救我於我强悍之仇敵、及於眾疾我較强次我者、 十九彼攻我於我遇難之時、而有主為我之依、 二十伊引芔我至寬綽之地、而救之、因其眷顧我、 二一主按我之公義而償我、按我手之純潔、而善報之、 二二因我素守主之道、於我天主前、未曾為惡者、 二三因其諸誡常於我前、其律我未嘗背離、 二四我於伊前、夙係無罪者、而謹防犯罪、 二五故主償我、按我之公義、及我手之純潔、於其靣前、 二六爾於慈善者、待以慈善、於眞誠者、待以眞誠、 二七於清潔者、待以清潔、於奸邪者、待之按其奸邪、 二八因爾救窘迫者、而抑驕目、 二九主歟、爾然我燈、我之天主、光啟我之昏暗、 三十偕爾我敗敵軍、偕我天主、升城堞、 三一天主者其道係純、其言係潔、係凡倚伊者之盾、 三二因主之外、孰為天主、我天主之外、孰為護佑、 三三天主以力束我、備我坦道、 三四使我足如鹿足、置我於高區、 三五教我嫻於戰、而我臂壞銅弓、 三六爾賜我爾拯救之盾、爾之右手扶持我、爾恩尊大我、 三七爾寬我步於下、而我足弗搖動、 三八我逐我之讐仇及之、以至弗旋弗殺盡、 三九擊傷之、而伊等弗能起、顛仆於我足下、 四十因爾曾以力束我、為能戰、且降服攻擊我者、於我足下、 四一爾轉我仇敵之背於我前、而我殲怨我者、 四二伊等雖呼而無救者、籲於主、而伊弗應、 四三我散伊等、如風於灰塵、踏之如衢泥、 四四爾曾救我於民之擾亂、立我為異邦之首領、我素所未識之民奉事我、 四五彼一聞我名、即服我、而異邦人謟事我、 四六異邦之人、靣變色、而戰兢於其固塞、 四七主係永在、護佑我者、應讚頌救我之天主、應稱揚、 四八天主係代我報復者、使諸邦歸服我者、 四九而救我於我仇敵者、爾令我勝夫攻擊我者、脫離我於强悍之人、 五十因此我將稱揚爾於異邦之中、而歌頌爾之名、 五一爾係大救君、及施宏恩於爾所傅之達微德、並其後嗣於世世者、


榮光讚詞

第十八聖詠

諸天宣天主之榮名、穹蒼明誥其手所造者、 此日傳言於彼日、此宵傳知於彼宵、 無言無語不聽其音者、 其聲行逾普地、其言直至地涯、伊在彼建日之居處、 而日出如新郎出新室、喜如勇士欣驅騁、 彼出於天涯、行入於天涯、而無物不蒙其燠、 主之法律、係成者、能健靈、主之啟示、係誠實者、能使蒙者慧、 主之命、係正直者、能悅人心、主之誡諭、係明潔者、能明目、 畏主之震、係純潔者、存於永遠、主之諸判、係眞實而公義者、 十一較黃金以至多精金為可慕、甘勝蜜及蜂房所垂注者、 十二爾之僕、藉此得護衞、守之得大賚、 十三熟能見已之諸過誤、求爾潔我於潛隱、 十四毋容爾僕故犯、為不使其主制於我、則我正直焉、而淨大慝、 十五主歟、我之保障、我之救援、願爾悅我口所言、及心所思者、


第十九聖詠

願主聆爾於憂患之日、願亞闊烏之天主名、護佑爾、 願伊自聖所中施助於爾、由錫汶健立爾、 憶爾所祭獻者、及爾全燔為豐腴、 願主賜爾順爾之心、而成全所謀者、 我儕將喜爾之得救、而將舉旌於我天主之名、願主滿遂爾所求者、 今我知主救被傅油者、而以其救拯右手之力、允之自伊諸聖天、 有以車以馬為自矜者、而我儕乃以我主天主之名自詡、 伊等搖動而顛仆、而我儕則起而卓立、 主歟、救君、而於我儕籲爾之時聆納之、


第二十聖詠

主歟、令國君藉爾之力喜悅、以爾之救歡樂無盡、 爾曾賜之其心所願者、而弗辭其口所求者、 因爾曾以寵福迎之、以精金冠冠於其首、 其求生命於爾、即賜壽無疆、 於爾之施救、其榮乃大、爾以威嚴與榮華覆之、 爾曾賜之寵福於世世、以爾歡容使之喜悅、 因國君倚賴主、藉上之之恩、不至搖動、 爾手將執盡爾仇敵、爾右手將覔捉憾爾者、 爾怒時將造之如火爐、主於怒時將滅之、而火將齧之、 十一爾將滅其後裔於地上、並絕其苗類於人中、 十二因其曾謀害於爾、彼曾設機、乃弗能成、 十三爾將使之為鵠、而以爾諸弓、射矢於其靣、 十四主歟、願爾以爾之力自揚舉、而我儕將稱頌讚揚爾之權能、


榮光讚詞

第二十一聖詠

我之天主歟、我之天主歟、祈聽我、何為遺棄我、我號泣之言、遠離于我之救、 我之天主歟、我晝呼籲、而弗應、夜間呼籲、而我弗得安、 然爾聖者、爾居于伊斯喇伊泐人讚頌之中、 我之諸祖、曾倚恃于爾、而以倚恃爾曾救伊等、 伊等曾呼籲于爾、而獲救、曾冀望于爾、而弗承羞、 我乃係蟲、非係人、人所謗者、民所藐者、 凡見我者、皆欺笑我、頷之而口內曰、 伊曾倚恃主、主即可救之、苟彼獲愛于主、即可以救之、 然爾出我於腹中、於我食母乳時、置冀望于我中、 十一我自於腹中、即係附托于爾、自我於母腹中時、爾即為我之天主、 十二毋離我、因憂患邇矣、而無護佑者、 十三有多犢牛曾環我、瓦桑之牡牛已圍我、 十四張口于我、如極耽且吼之獅、 十五我注如水、我諸骸散矣、我心如燭鎔于我腸中、 十六我力枯如片瓦、我舌貼于齶上、爾將擲我于死之塵埃、 十七因諸犬環我、惡人之隊圍我、刺穿我之手足、 十八可數我之諸骨、而伊等注目笑視之、 十九互分我之衣、鬮獲我之裳、 二十主歟、毋離我、我之力歟佑我、 二一救我靈于刀劍、救我孤魂于犬爪、 二二祈救我於獅口、聆我而救之于兕角、 二三我將以爾名傳揚于弟兄中、稱頌爾于會中、 二四凡敬主者、應讚揚之、亞闊烏之眾後裔、應歌頌之、伊斯喇伊泐之眾苗嗣、應敬畏之于其前、 二五因伊不輕視弗厭煢苦者之憂、弗轉避已靣于彼、而于伊呼籲之時聆之、 二六我之稱頌于大會中、係為爾、我酬我之願于敬畏主之前、 二七願貧者食之即飫、尋主者讚揚之、爾等之心、永生活、 二八地之諸極、將記譩主而歸之、其諸異邦之儔、將拜于爾前、 二九蓋國權屬主、而主統轄萬民、 三十于地上豐盛者、將食而叩拜、凡歸塵土者、不獲護其靈者、將跪伏于伊前、 三一我後裔必奉事伊、將稱之為主後裔、 三二伊等將至、傳主之公義、及主所行者、於後生之人、


第二十二聖詠

主係我之牧者、而我將無欠缺、 伊善安我于豐草之壤、引我于清平之水、 扶持我靈為已名、導我于義德之途、 倘我經于死暗之谷中、亦弗懼遇害、因爾偕我、爾之棒及杖慰我、 爾為我傋筵、向眾仇敵、傅膏于我首、而我爵充滿、 是以願爾之恩寵慈愛、隨我一生、而我多日居于主堂內、


第二十三聖詠

大地及其所載之諸物、世界及其所處之生靈、皆屬主、 因伊基地於海上、定之於江河上、 孰能陟主之山、孰能立於其聖所、 惟無罪之手、潔淨之心、不矢己靈於虛偽、不設偽誓於相親者、 即能受主之福、能獲天主救者之恩寵、 尋主者即似此類亞闊烏之天主歟、尋爾靣者即似此類、 闕應舉高、其閈閎永長之門、應崇之、而威榮之君將入、 此威榮之君為誰、乃勇力之主、戰勝之主、 闕應舉高、其閈閎永長之門、應崇之、因威榮之君將入、 此威榮之君為誰、乃諸天軍之主、伊即為威榮之君、


榮光讚詞

第四分

第二十四聖詠

主歟、我向爾升舉我之靈、 我之天主歟、我冀望爾、使我於世世無羞愧、毋使我之仇敵、勝我而喜樂、 凡冀望爾者、使其亦無羞愧、無故違理者、願其羞愧、 主指示我爾之路、訓我爾之途、 導我於爾之眞理、而訓之、因爾乃救我之天主、我每日冀望爾、 主憶念爾之慈惠、及恩賜、因其為亙古所有者、 毋憶我幼時之罪、及愆尤、主依爾之恩、為爾之善心、而記念我、 主係善及公義者、故訓示罪人於道路、 導謙遜者於義德、以己之道訓之、 主之諸途、皆係恩及誠實、為遵守其誡約、及所啟示者、 十一主歟、藉爾之名、赦我之罪、以其為重大者、 十二孰為敬畏主者、主將示之以當擇之道、 十三其靈將處於福、其裔將嗣地、 十四主之奧秘、屬於敬畏之者、而以其誡約顯示之、 十五我注目恆望主、因其提出我足於網、 十六主歟、眷顧我、矜憐我、因我孤獨且窮苦、 十七我心之憂患多、拯出我於患難、 十八俯鑒我之困苦及勞瘁、而赦我之諸辜、 十九試觀我之讐仇何其多、而伊等忿懥我何其深、 二十護我靈而救之、毋使我因倚恃爾而被羞、 二一願貞正保護我、因我倚望爾、 二二天主歟、救伊斯喇伊泐於其諸憂苦、


第二十五聖詠

主歟、伸我寃、因我依貞正而行、我倚天主、故將弗搖動、 主歟、驗我察我、融治我腸俯及心、 蓋爾之恩、於我目前、而我已行於爾之眞理、 我未曾與虛妄者同坐、亦弗願與奸猾者偕行、 我已疾奸惡者之黨、亦不願與無道者偕坐、 主歟、我將以無罪盥潔我手、而周行於爾之壇、 為能高聲讚頌爾、而傳揚爾之諸奇蹟、 主歟、我曾愛慕爾所居之處、及爾光榮所在、 毋陷害我靈同於罪人、毋喪我生命同於殘暴者、 伊等手中係兇惡、其右手滿賄賂、 十一至我則依貞正而行、主歟、救我、矜憐我、 十二我足立於正道、而於諸會中將讚揚主、


第二十六聖詠

主係我之光明及救我者、我孰畏、主係我生命之堅固、我孰畏、 若惡者我之仇敵、欲噬我之軀、而進攻我、伊等將躓而仆、 若有軍列陣來擊我、我心亦弗懼、若征戰於我、我亦有倚恃、 我所曾祈之主、所求者乃一事、第使我處於主之室至終、得見主之榮美、及常往其聖堂、 因我患難之時、伊或將護蔽我於其幕中、將隱我於居之秘處、而升舉我於磐山上、 其時我首、或將昂於環我之仇敵上、而於其幕中、我將獻讚頌之祭、我將歌頌於主前、 主歟、聞我呼籲之聲、矜憐我而聆之、 我心稱爾所言、爾儕當尋我面、主歟、故我將求至爾面、 毋隱爾面於我、毋以怒而棄爾僕、爾係曾佑助我者、天主救我者、毋棄我、毋遺我、 蓋我父母曾遺我、而主將納之、 十一主歟、訓示我以爾途、因我之仇讐、而導我於正直之路、 十二毋付我於我諸仇敵之手、以遂其意、蓋起妄証者、於我而極憎惡之、 十三然我信必得見主恩、於生命之地、 十四爾當冀望主、爾須勇、須固爾心、而冀望主、


榮光讚詞

第二十七聖詠

主歟、我籲稱爾、爾係我之堅堡、毋緘默於我、恐因爾之緘默、我即似入於墓者、 我呼籲於爾、舉我手向爾聖堂之時、聆我祈禱之聲、 毋害我偕惡人及行不義者、係與相近者、談和睦語、於其心乃藏陰惡者、 求據其所行、及其所為之惡、而報應之、据其手所作者、以報之、依其應受者、以償之、 因其不顧主所行、及主手所為者、故伊將敗壞之、而弗建立之、 主宜受讚揚、因伊已聞我祈禱之聲、 主係我之力、我之盾、我心曾冀望之、伊即佑助我、我心乃歡暢、而我宣揚之以歌頌、 主係其民之力、及為其傅油者之保障、 祈救爾之民、賜福於爾之嗣業、牧管之、升舉之、直至永遠、


第二十八聖詠

天主子等當獻於主、以榮光恭敬獻於主、 以榮光獻於主之名、拜主於其榮華之聖所、 主聲在水之上、榮光之天主、發雷、主處於洪水之上、 主之聲係震、主之聲係威嚴、 主之聲折斷松栢、主折斷利汪山之松栢、 使其踊躍如犢、使利汪錫利汶山如稚兕、 主之聲、擊火之熖、 主之聲震曠野、主震動喀叠斯之野甸、 主之聲驚麀鹿生子、及震露林樹、而於其堂內、莫不顯揚其榮光、 主曾坐於洪水之上、將坐而為君於世世、 十一主將賜能力於其民、主將降平安之福於其民、


第二十九聖詠

主歟、我將揚譽爾、因爾舉升我、亦弗容我之仇讐勝我而喜悅、 主我之天主、我呼籲爾、而爾即療我、 主歟、爾曾出我靈、由地獄中、甦我、不使我入於墓中、 主之諸聖者、宜歌頌之、讚美其聖名、 蓋其怒祗片時、而其恩乃於一生、夜間雖泣、而至朝即歡悅、 我於享安之時、曾自謂永弗搖撼、 主歟、以爾之恩堅固我山、然爾以掩面、我則驚懼、 其時我呼籲於爾、祈禱於我主曰、 使我入於墓、流我血、有何益、塵土豈能讚美爾乎、抑豈能傳揚爾之眞理耶、 十一主歟、聆我而憐之、主歟、佑助我、 十二時爾曾易我哀哭為踊躍、解我之哀服而束我以歡欣、 十三我靈當稱揚於爾、而不緘默、主歟、我之天主、我將永遠讚美爾、


榮光讚詞

第三十聖詠

主歟、我倚恃爾、毋使我羞愧至永遠、而以爾之義救我、 側爾之耳於我、爾速救拔我、為我爾作保我之磐石、為我投歸之處為救我、 因爾係我之石山、為我之保障、因爾之名、導我及治我、 引出我於暗設之網、因爾係我之能力、 我以我靈付於爾手、主誠實之天主歟、爾曾屢救我、 我疾凡敬奉虛妄之偶像者、而惟倚恃主、 我將於爾之恩而歡樂、因爾垂顧我之患難、和我靈之憂苦、 弗付我於仇讐之手、而著我足於綽裕處、 主矜憐我、因我困狹、我目及心腹、因憂鬱而已枯矣、 十一蓋我之生命、因憂苦而衰頺、我壽因感嘆亦然、我力因我之罪而消乏、而我骨枯矣、 十二因我眾仇敵至、我於隣近間被辱、而為相識者所懼、遇我於衢者避之、 十三我為人心所忘如死者、如已壞之器、 十四蓋我聞有若許人毁謗、於四周有驚惶、以伊等合議攻我、及謀拔我靈之故、 十五主歟、我乃冀望爾、我謂爾乃我之天主、 十六我之時日在爾之掌中、救我於我仇讐及窘迫我者之手、 十七耀爾光靣於爾僕、以爾之恩而救我、 十八主歟、毋使我因籲爾而蒙羞辱、其無道者願其蒙羞、而默沉於地獄中、 十九願其虛妄之口、向義人談驕傲、藐視之惡言、願箝閉之、 二十爾之恩惠、爾所為畏爾者所存、及為倚恃爾於人裔之面前者、所備何其多、 二一爾護庇之於爾靣之廕、防於人之擾亂、藏之於幕下、防口舌之詆毁、 二二我讚揚主以其顯奇恩於我、在鞏固之城中、 二三我驚惶之時、謂我已見擯於爾之目前、乃我籲爾時、爾曾聆我祈禱之聲、 二四諸義者宜愛主、主護心誠者、而於傲慢者報之有餘、 二五凡賴主者、可放膽而固爾之心、


第三十一聖詠

福哉、其過得赦、其罪蒙寬者、 福哉、主不以為罪、其心無詭詐者、 我緘默之時、因每日悲歎、我骸已衰朽、 因爾之手、晝夜重壓於我、我之鮮潤消化、如於夏日之旱乾、 然我曾承認我罪於爾、而弗諱我之愆尤、我謂我將呈告我之罪於主前、爾解脫我違失之罪、 以此諸義者、乘便時、將禱於爾、而洪水既汎溢、亦不至其身、 爾為我之帡幪、爾護我於憂難、爾環我以解釋之樂、 主謂我將訓爾、引置爾於爾當行之途、我將臨至爾、我目鑒顧爾、 爾曹毋似馬騾之愚、必以轡以銜約束之、而馴於爾者、 罪人必多憂難、而其倚望主者、則以恩環之、 十一爾曹義者、當歡樂於主、凡心正直者、須慶賀、


榮光讚詞

第五分

第三十二聖詠

義者、爾儕必欣忭於主、正直者、合當讚頌、 爾儕以琴讚頌主、以十絃之瑟歌頌之、 以新歌頌之、以調和及歡呼頌之、 因主之言、係正直者、其諸所行、乃誠實者、 伊喜秉公及審判、主之諸恩徧於地、 以主之言、諸天造成、以其口之氣、全天軍以成、 伊聚海水如壘、藏深淵於藏所、 普地宜敬畏主、諸處於天下者、應戰兢於伊前、 蓋伊一言而即成、一命而即有、 主破敗異邦人之謀、消諸異民之逆計、滅諸王之策、 十一惟主之謀、立於世世、以其衷之意於代代、 十二以天主為其主、乃伊選之為其嗣業者、其民誠福、 十三主自天鑒觀、而見諸人子、 十四自其所坐之寶座、顧視處於地之眾、 十五伊造成伊等之心、而鑒察其諸行事、 十六國君弗克獲救、以眾軍勇士、弗能保以大力、 十七以馬為救、不可恃以大力、亦弗能救、 十八其諸敬畏主、並冀其恩寵、 十九及望脫伊等之靈於死、保育伊等於饑時者、主目鑒顧之、 二十我儕之靈冀望主、伊為我儕之佑助及護衞、 二一因伊而我儕之心歡樂、蓋我儕曾倚恃其聖名、 二二主歟、以我儕冀望爾、祈爾恩臨於我儕之上、


第三十三聖詠

我將時時讚美主、讚美伊之言、恒在我口中、 我靈以主為己之聲譽、和遜者聞之而將悅、 爾儕偕我讚揚主、同以其名聲揚之、 我曾尋求主、伊聆納之、而於諸艱難救之、 有人仰其目於伊、即被光照、而其靣將不至於羞、 斯貧人號呼、主即聞之、而救其諸患難、 主之天神、環衞敬畏主者、而救援之、 爾儕嘗試之、即將知主何等仁慈、冀望伊之人誠有福、 諸聖者宜敬畏主、因敬畏伊者、諸無缺之、 十一稚獅時受苦而餒、而尋主者諸善無缺、 十二子弟等就我而聽之、我將訓爾曹敬畏主之道、 十三孰欲存活而喜長壽、為見享福者、 十四當謹其舌於惡、緘其口於奸猾之言、 十五爾當避惡行善、尋和平而隨從之、 十六主之目眷顧義者、其耳聆其呼籲、 十七至其行惡者、主靣對之、為銷其名於地、 十八眾義者呼籲、主即聞之、而救之於諸憂難、 十九心傷痛者、主與之近、其謙卑者、主將救之、 二十義者有多憂難、而主無不拯救之、 二一伊護其百骸、至其一亦不傷折、 二二惡者以惡當被滅、而憎有義者當消亡、 二三主必救其僕之靈、而冀望伊者、至一亦不亡、


榮光讚詞

第三十四聖詠

求主判彼與我訟者、擊敗其與我戰者、 以盾及甲、起而為助我、 掣刀禦彼逐我者、求向我靈曰、我乃求爾者、 願覔我靈者蒙羞受恥、其謀害我者、退而被辱、 願伊等如糠粃飛揚於風、而主之天神驅逐之、 願伊等之途、暗且滑、而主之天神追之、 蓋伊等無故暗設網羅、無故掘阱、為陷害我靈、 願其倉猝被害、反自罹其暗設之網、而陷於內為滅、 至我靈將悅於主、喜伊所施之救、 我諸骸將曰、主歟、孰能如爾救懦弱者於强悍者、救拔窮苦貧窶者於劫奪者、 十一妄證我者起、而以我所弗識之情事、責問我、 十二以其惡報我之善、致使我靈孤獨、 十三於伊等病時、我着哀服、以齋戒苦我靈、而我之祈禱、翻歸於我腹內、 十四我曾待之如我友、如弟兄、我憂行府首如失恃、 十五而我躓時、伊等則樂而集、誹謗者曾集為敵我、不知何以謗我不息、 十六偕虛偽譏笑者切齒於我、 十七主歟、觀望將至何時、脫我靈於其凶惡、救我孤靈於諸獅、 十八我將讚稱爾於大會中、讚美爾於眾民中、 十九為毋使無故讎我者、勝我而悅、無故疾我者、彼此瞬目、 二十蓋伊等所言者、非和平、乃於地上喜和平者為計謀、 二一騰口向我曰、嘻嘻、我儕已目見矣、 二二天主歟、爾已見矣、毋緘默、毋離我、 二三我之主歟、我之天主、振起而寤、為行我之審判、我之訟詞、 二四主歟、我之天主、以爾之公義審判我、毋使伊等勝我而悅、 二五毋容其心謂、嘻、誠如我儕之心願矣、毋使其謂我儕已啖之矣、 二六願幸我災者、被羞而恥、凡向我自誇大者、被愧而受辱、 二七為其寃得伸者、願其歡呼慶賀、而嘗謂賜其僕平安之主、願其至大、 二八我舌將頌主之公義、而每日讚頌爾、


第三十五聖詠

惡者之無道於我心、謂其目前無天主之畏、 蓋彼自諂自欺、於其目似省察其罪為疾之、 其口所言、惟不實及詭詐、不願覺悟以行善、 其於榻上而謀無道、自立於不善之途、而不憎惡、 主歟、爾之恩寵至於天、爾之眞實直至雲霄、 爾之義似天主之山、爾之命判如大淵、爾保護人及牲畜、 天主歟、爾之恩惠、何其寶貴、諸人之子、於爾翼之蔭而安、 饜飫爾室之腴、爾以爾溪之甘味而飲之、 蓋生命之源在爾、而我等於爾之光見光、 十一主歟、恒賜恩於承認爾者、及爾之公義、於行正直者、 十二毋使傲者之足蹴我、及罪人之手揮我、 十三彼為惡者、顛躓、被推仆而不能復起、


榮光讚詞

第三十六聖詠

毋妬奸惡者、亦毋嫉犯罪者、 蓋伊等如草、將被刈、如青草將萎、 當冀於主而行善、處於地而守眞理、 爾喜悅於主、而伊將滿爾衷所願者、 以爾之途付於主、且倚恃之、而伊必成之、 必著顯爾之義德如光、標爾之眞實如午日、 爾當歸服主而恃之、毋妬奸惡之人、其謀有順適者、 須息爾之怒、遺爾之憾、毋妬伊等、致自為惡、 蓋為惡者必見絕、惟恃主者、將得土、 不久惡者當亡、爾觀其所、即無矣、 十一其謙遜者、則將嗣土、而極享太平、 十二惡人謀攻義人而切齒、 十三主哂之、因見其日將届矣、 十四諸惡人掣劍張弓、欲摧仆苦及貧者、而刺貫行正道者、 十五其劍反自刺其心、其弓必為斷折、 十六義者雖少、乃勝惡者之富、 十七蓋惡者之筋、必為斷折、其義者、主扶持之、 十八主知諸無罪者之日、而其嗣業將永存、 十九其於患難之時、弗至被羞、於饑餓之日、將獲飽飫、 二十罪人必滅、主之仇讐、如羔之脂膏消滅、將潰散於煙氣、 二一惡者借貸而不償、其義者則矜憐且施予、 二二蓋受伊之祝者、將得土、其為伊所詛者、將夷滅、 二三主定斯人之足、而樂其所行之途、 二四將躓而弗致顛仆、因主以手扶之、 二五我自年幼今至老、未曾見義者被擲、而其後嗣丐食、 二六義者比日矜憐且借予、而其後嗣將受福、 二七爾當避惡行善、即永生、 二八蓋主愛公義、而不遺其聖人、伊等永被護、其惡者被逐出、而其後嗣將滅絕、 二九諸義者將得土、而永居之、 三十義人之口出智慧、其舌談公義、 三一伊以天主之法、存於其心、而其足弗至搖撼、 三二惡人窺伺義者、而欲殺之、 三三但主不付之於其手、而於審判伊之時、不治以罪、 三四爾宜恃於主、守其道、伊將升舉爾、使爾嗣土、其惡者見絕時、爾將見之、 三五我曾見惡者之威大、漫廣如根深之茂樹、 三六彼一過即亡、我尋之而不得、 三七爾當觀純潔者、視公義者、蓋似此之人、其結局必安平、 三八其惡者將盡被滅、無道者之結局、係滅絕、 三九義者之救、由主而來、於其患難時、主係其保障、 四十主將助之救之、主將護之、於諸惡中以救之、因伊等依賴主、


榮光讚詞

第六分

第三十七聖詠

主歟、毋以爾赫怒而責我、毋以爾恚而罰我、 因爾之矢、刺入我體、爾之手、重壓我身、 因以爾之怒、我肉軀無一完全之處、以我之犯罪、我骸內弗安、 蓋我罪踰我首、如重任壓我、 以我之狂妄、我瘍腐而臭矣、 我身已屈、我體極曲、終日憂患而行、 蓋我之腰、以火充溢、而我肉軀無一完全之處、 我疲而憊、極呼號、因心綻裂、 主歟、我諸願於爾前、我歎弗能掩蔽於爾、 十一我心踊躍、我力遺去我、而併我目之光亦無、 十二我親朋以我之傷、離避之、且我之親遠立、 十三其覔我靈者、設網、欲我受害者、談我傷亡、而每日思謀計、 十四然我似聾而弗聞、似不啟口之啞者、 十五是以我作為如無聞者、如口無可辯者、 十六主歟、蓋我仰望爾、我主天主歟、爾必聽我、 十七我曾言仇敵毋勝我、我足欲動時、伊等於我自誇大、 十八我幾欲顛仆、而我憂常在我前、 十九我承認我無道、為我罪而痛悔、 二十其我之仇敵、生存而愈强、無故疾我者益多、 二一其以惡報我之善者、緣我循善道、而為仇敵、 二二主我天主歟、毋遺我、毋遠我、 二三救我之主歟、速至而佑助我、


第三十八聖詠

我曾自言、我欲戒慎於我諸途、不致因舌而犯罪、惡者在我前時、 我定箝閉己口、我曾為啞而不語、即良善我亦弗言、而我憂發動、 我心於我體中發燄、而於我意中起火、我遂以舌始云、 主歟、求告我以我命之終期、及我日之數、若何、俾我知我生命係何如、 主歟、爾畀我之日、不過一握、而我之一生、於爾前如無有、誠哉、凡人生皆為虛幻、 誠哉、人行走如虛影、徒為皇皇、空歛積、不知被誰所獲、 我今尚何冀望、我之冀望惟於爾、 求爾脫我於我諸罪中、而毋使我為愚妄者所恥侮、 我成為啞者、不啟我口、因爾曾如是行、 十一祈爾去爾之霹擊於我、因爾所擊之手、我幾乎亡、 十二倘爾以責、罰治人之罪、其美形當如蠧所蛀而壞散、人皆虛幻如是、 十三祈主納我之禱、聆我之呼籲、視我之淚、毋默、因我係旅客於爾前、亦如我之諸祖、 十四祈爾稍寬離我、使我逝世及没之先、可以安養、


第三十九聖詠

我曾切切冀望主、而伊即側俯於我、而聆納我之號籲、 提我於可畏之深壑、出之泥淖、而置我足於磐石、堅我之步履、 置我口以新歌、為讚美我儕之天主、眾將見而敬畏之、且將冀望於主、 賴主弗向於驕傲者、及偏從虛妄者、其人誠為福、 主我之天主、爾所行之事甚多、孰克比於爾、我本願傳述爾之奇蹟、及向我所記念者、而其數不可勝計、 爾已不願祭祀、及獻禮、爾已啟我之耳、全燔及潔罪之祭、亦爾所弗欲、 時我言云、我至書卷中、有為我所紀云、 我之天主歟、我欲遵爾之命、爾之法存於我心、 我曾揚爾之公義、於大會中、而不禁我口、主知之、 十一爾之公義、我曾不秘之於我衷、爾之誠信及救恩、我曾傳揚、而不秘爾之恩惠及眞實、於大會中、 十二主歟、毋吝爾之恩慈於我、願爾之恩惠眞實、常護我、 十三蓋無數災難已環我、我罪已至我躬、致使我弗能見、及甚至多於我首之髮、而我心已離我矣、 十四主歟、恩救我、主歟、速助佑我、 十五其求滅我靈者、願其蒙羞而被恥、欲害我者、願其被祛而受辱、 十六凡向我言者、嘻嘻、願其以被辱而敗壞、 十七凡尋求爾者、願其歡樂於爾、其悅爾之救者、願其常言、主實為大、 十八我乃貧苦、然主顧念於我、爾係我之佑助、而救我者、我之天主毋遲、


榮光讚詞

第四十聖詠

憐顧貧乏者、其人誠為福、主於其患難時將救之、 主將護之、保其生命、其在地必獲福、爾必不付之、使其仇敵稱願、 其臥病於榻時、主必健之、其病時、爾將其榻改整之、 我曾言、主歟、憐憫我、醫我靈、因我獲罪於爾、 我之仇敵、以惡言及我曰、其何時將亡、而其名滅乎、 若有人來見我、則必為妄言、其衷懷不義、出於外即議之、 疾我者、皆相接耳議我、交謀欲陷害我、 韋利阿之言、已至其身、伊仆而不能復起、 至與我和睦之人、為我所倚恃者、食我餐者、亦舉足於我、 十一天主歟、憐憫我、祈建我、而我將報復之、 十二以此我知爾係眷顧我、苟我仇敵弗勝我、 十三而爾將保全我、及置我於爾靣前、直至世世、 十四伊斯喇伊泐之天主、實當受讚美、永世無盡、阿民、阿民、


第四十一聖詠

天主歟、我靈慕向爾、如鹿覔溪水、 我靈渴於勇健常生之天主、我何時可至、而朝于天主靣前、 人每日向我言爾之天主何在時、我晝夜中即以淚為食、 我一念及我曾行於大眾中、同進天主之室、偕慶賀之會、歡樂讚榮聲時、今即流現我靈、 我靈何為憂悶、何為惶擾、爾當倚望天主、因我仍將讚揚救我者、我之天主、 我靈憂悶於我、故我憶爾於岳兒達尼之地、及耶兒孟撮阿兒之山、 以爾諸瀑布之聲淵招至淵、爾之諸水、爾之諸波、皆過我下、 晝則主將施恩、夜則我歌頌於伊、禱於我生命之天主、 我將告於護我之天主、何為忘我、我何為因仇敵之侮而抱憂以行、 十一仇敵侮我如擊折我骸、而每日向我曰、爾天主何在、 十二我靈何為憂悶、何為惶擾、爾當倚望天主、因我仍將讚揚救我者、我之天主、


第四十二聖詠

天主歟、祈審判我、伸理我訟詞於惡民、救我於詭詐、及無義之人、 蓋爾乃堅固我之天主、何為棄我、我何為因仇敵之侮而抱憂以行、 發爾之光、及爾之眞實、使其引我導至爾之聖山、及爾之所居、 我將就天主之祭壇、至我歡樂之天主、我之天主歟、時我將以琴讚美爾、 我靈何為憂悶、何為惶擾、爾當倚望天主、因我仍將讚揚救我者、我之天主、


榮光讚詞

第四十三聖詠

天主歟、我儕以已耳聞之、即我儕之祖父傳述於我、以爾所行之事、於伊等之日、即於古時、 以爾手曾滅異邦、而建我祖父、痛折列國而逐之、 蓋伊等非以己之劍得土、亦非以己之臂被救、乃爾之右手、及爾之臂、及爾靣之光、因爾眷顧之、 天主我之君歟、爾仍係如前者、賜救於亞闊烏我儕偕爾、將以角抵損我儕之仇敵、賴爾之名、將蹴攻我者、 蓋我非我之弓是賴、非我之劍將救我、 乃爾將救我儕於我仇敵、而使疾我者承羞、 我將日日自榮以天主、永稱揚爾之名、 乃爾已棄我儕、已辱我儕、而弗偕我兵共出、 十一使我儕退卻於仇敵、而疾我者劫奪之、 十二爾使我儕如羊然、以食之、而散我儕於異邦、 十三爾曾無利賣爾之民、而弗增其價、 十四爾付我儕被鄰家所侮辱、為環我者所謗所戲、 十五以我儕使異邦人以我為諺語、使異民為我搖首、 十六每日我之恥辱于我前、 十七因侮我訾我者之聲、因敵我仇我者之目、而愧恥蒙于我靣、 十八此皆臨我儕矣、而我儕乃弗遺忘爾、亦弗踰爾之誡約、 十九我儕之心、未曾背却、我儕之步、未曾離爾之途、 二十於爾擊傷我儕在諸龍之區、蔽我儕以死之蔭之時、 二一我儕若忘我天主之名、或舒手向他主、 二二天主豈弗究此、蓋伊知心之隱、 二三因爾我儕日被殺、視我儕如備屠之羊、 二四主歟、起、何為寢、毋永棄、 二五何為蔽爾之靣、而忘我儕之艱苦、及我儕之窘迫、 二六蓋我儕之靈、抑伏於塵、我儕之腸貼於地、 二七起歟、佑助我儕、而以爾恩救我儕、


第四十四聖詠

我心涌發良言、我曰、我所歌係君、我舌似迅書者之筆、 爾較諸人子為極美者、自爾之口涌溢恩、以此天主祝福予爾至永遠、 勇毅者、爾以劍及爾之光榮及美麗、 佩於胯、以此莊嚴、速往乘車、為眞理謙遜及公義之故、爾之右手、教爾以奇妙之事、 勇毅者、爾箭犀利、異邦將降伏於爾前、而此箭直中君仇敵之心竅、 天主爾寶位、直至永遠、爾國之權柄、係正直之權柄、 爾曾好善而惡惡、是以天主歟、爾之天主、曾傳爾以歡悅之膏、勝於爾侶、 爾衣如没藥蘆薈肉桂之香、自象齒之殿、 有悅爾者、諸王之女、列於爾貴嬪中、后立於爾之右、妝以鄂斐兒之黃金、 十一處女歟、爾當聽之觀之、側爾之耳、當忘爾之民、及爾之父家、 十二君將慕爾之美麗、蓋伊為爾之主、爾宜拜之、 十三提兒之女、將攜禮物、及民中之殷富者將祈於爾靣、 十四君女之榮華、皆係在內、其服以金為綉、 十五衣彩服、被引於君前、從後有陪伴之童女、引於爾靣前、 十六伊等被引、以歡欣踴躍而入於君殿、 十七代爾之祖考、將有爾之諸子、而爾建之為王君於普地、 十八我將使爾名萬世弗忘、是以諸邦將讚揚爾直至永遠、


第四十五聖詠

天主乃我儕投避之處、及能力、當憂難之時、速來佑助者、 是以雖地震、雖山動移於海中、我儕將弗懼、 任使伊等之波浪發洪聲騰涌、任使因此而山岳感搖、 河流使天主之城悅樂、即至上者之聖居、 天主在其中、其必弗能搖撼、天主定早佑助之、 列邦振蕩、諸國撼搖、至上者一發聲、而地即消潰、 萬天軍之主、偕我儕、亞闊烏之天主、護保我儕、 試來觀主之諸事、即其在地所行之灾罰、 其止息戰征、直至地極、折弓斷矛、以火焚兵車、 十一爾等且止、而識我係天主、我於列邦中、必獲敬崇、於地亦有敬崇、 十二萬天軍之主、偕我儕、亞闊烏之天主、護保我儕、


榮光讚詞

第七分

第四十六聖詠

萬民皆當拍掌、呼籲於天主、以歡樂之聲、 蓋至上之主、乃係威嚴、乃係普地之大君、 其以異民、降於我儕、以諸外族、服於我之足下、 伊為我儕選嗣業、即其所愛之亞闊烏之榮光、 天主偕歡呼之聲、而上升、主偕角聲而升、 當歌頌我儕之天主、歌頌兮、歌頌我儕之君、歌頌兮、 蓋天主乃普地之君、宜以智慧讚頌之、 天主為君于列國、天主坐其聖寶座、 列邦之君、皆聚集于阿烏喇阿木之天主所屬之民、蓋地之盾屬天主、伊乃舉之其上、


第四十七聖詠

主係至大、宜受讚揚于我儕、天主之城、于伊之聖山、 錫汶山係美陵、乃普地之喜樂、其山陰係大君之城、 天主于伊之居處顯其為護、 蓋諸王會集而過、 見之而驚異、心擾亂而遁、 伊等戰兢、受苦如產婦、 爾以東風、壞發兒錫斯之舟、 我儕如昔所聞者、今則得見之、于天軍之主之城、即我儕天主之城、天主將起而堅固之至永遠、 天主歟、我儕思爾恩於爾之堂中、 十一天主歟、如爾之名讚美、直至地極、爾之右手、滿以公義、 十二主歟、因爾之公判、錫汶山宜歡欣、伊烏叠亞之女當喜樂、 十三爾宜環錫汶山而周行、數其譙樓、 十四思其雉堞、觀其宮室、為可述之於後代、 十五蓋此天主、乃我儕之天主、直至永遠、伊將導我等至終、


第四十八聖詠

萬民皆宜聽之、天下所居者、皆宜聆之、 無論貴賤貧富者、 我口將發慧者、我衷出明智、 我將側我之耳聽譬喻、我將以琴晰我之隱語、 我遇患難、而我途之惡將環我時、我有何懼云、 爾儕恃己之力誇其財多者歟、 人弗能救其弟兄、亦弗能贖之於天主、 因贖其靈之價實貴、 人常存於地而永不見墳曠者、決未之有、 十一人人皆見、彼智者必亡、愚者及昧心者亦滅、而遺貨財予他人、 十二伊等思其家永存、其宅留於世世、而稱其田以己之名、 十三但人於榮華、不能常存、將類常亡之畜、 十四此道係伊等之愚妄、雖在其後者、亦然之、 十五伊如羣羊被錮於地獄、而死將牧之、詰旦、義者將主之、其力將消、而其居係墓、 十六惟天主接納我時、將救脫我靈於地獄之權、 十七或有人日殷富、其家倍增榮華、而爾毋疑慮、 十八蓋其亡時、俱弗能攜帶之、而其榮華亦弗能隨之、 十九雖其於生存時自誇其靈、而人見爾受用誇讚爾、 二十但伊必歸至其祖父永不見光之處、 二一人於榮華而愚者、將類常亡之畜、


榮光讚詞

第四十九聖詠

萬主之天主主宰、發言召地、從日出處、直至入處、 天主自錫汶、即至美之錫汶而顯、 我儕之天主臨至、而非靜默、其前有火燬燼、其四周有烈風、 伊自上呼天及地、為審判其民、 謂夫、宜集我之聖人、即藉祭與我盟約者、 諸天將傳揚其公義、因折獄者乃天主、 我民歟、宜聽之、伊斯喇伊泐歟、我欲言須聽、欲證質於爾、我乃天主、即係爾之天主、 我非因爾之祭祀而譴爾、蓋爾之全燔、常在我靣前、 我不欲取犢牛於爾之家、或山羊於爾之院、 蓋林中之諸獸、千山之諸牲、皆屬我、 十一我知山之諸禽、曠野之獸、亦在我前、 十二我或饑弗告爾、因世界及其中所載者、俱屬我、 十三我豈食牡牛之肉、或飲山羊之血、 十四爾宜以讚頌獻於天主、以誓願償於至上者、 十五爾於憂患時、宜祈我、而我必救拔爾、以此、爾將讚榮我、 十六天主向罪人曰、爾何為、傳我之法律、抑置我之誡約于爾口中乎、 十七而自疾我之教命、且以我言棄于爾背後、 十八爾遇賊則與之相合、且遇奸邪、則與之偕、 十九爾啟口出誣言、爾舌結詭詐、 二十爾坐而讒毁爾之弟兄、亦謗爾妣之子、 二一爾既行此、我曾緘默、爾則意我亦與爾同、我將罰爾、指陳爾罪、置于爾目前、 二二凡忘天主者、宜悟此、否則恐我抉奪爾曹、而無人能救、 二三以讚頌獻于我者、係敬我之人、謹慎其道者、我將示以主之救、


第五十聖詠

天主歟、因爾大仁慈矜憐我、以大憐惠、刪除我諸愆尤、 屢洗濯我於愆尤、潔我於罪、 因我認己之諸愆尤、而我罪惡常在我目前、 我獲罪獨於爾、行惡於爾目前、致爾所擬係至確、及爾審判係至公、 乃我被孕于罪、而我母生我亦于罪、 爾所曾愛乃心之眞實、、而爾於我衷顯智慧于我、 今求灑我以淨香草、則我將被潔、濯我則于雪、 許我聞喜樂、則爾所折之骸將踴躍、 十一轉爾靣于我諸罪、刪除我諸愆尤、 十二天主歟、造潔淨心於我內、復新正氣于我衷、 十三毋屏我于爾靣、毋收回爾聖神於我、 十四以爾救我之樂還我、而以宰神堅定我、 十五我將教化無道者于爾之諸道、而惡者將歸于爾、 十六天主救我之天主歟、赦免我血罪、而我舌將稱讚爾之仁義、 十七主歟、開啟我口、而我脣將發讚揚於爾、 十八我願獻祭、而爾弗願之、全燔之祭、爾亦不悅、 十九主所享者、乃憂傷之神氣、天主歟、痛毁謙卑之心、爾將不輕藐、 二十主歟、以爾寵眷、垂恩惠於錫汶、而建耶嚕薩利木城堞、 二一時爾乃將忻悅、公義之祀祭獻全燔、其時人將置諸犢於爾祭壇、


榮光讚詞

第五十一聖詠

有能力者歟、何為以兇惡自誇張、天主之恩常偕我、 爾舌計陷害、詭詐者歟、爾舌如薙刀之利、 爾喜惡愈於善、樂謊言越於眞實、 譎舌者歟、爾喜諸陷害之談、 以此、天主將敗壞爾至極、仆爾及刪除爾於爾之居宅、抉去爾根、於生活者之地、 義者將見之而懼、而笑之云、 此人非以天主為己之力、乃恃己之殷富、而堅固於惡、 至我乃如青橄欖樹、於天主之殿中、我倚天主之恩慈、永無窮、 十一因爾所作、我當永稱揚爾、我將冀望爾之名、因其善於聖人之前、


第五十二聖詠

愚惘者、心謂無天主、伊等心壞矣、已行可惡之事、無一為善者、 天主自天、俯觀人子、為察其中有認識及覔求天主者否、 乃皆偏歧、路均朽敗、無行善者、即一亦無、 凡作惡者、和我民和餌者、弗祈求天主者、豈皆不明悟、 無可懼之處、伊等皆懷驚、因天主將折散攻爾者之骸、爾將使伊等致羞、因天主已棄之矣、 孰自錫汶而賜救于伊斯喇伊泐人、天主救囘被擄之民時、亞闊烏將歡欣、伊斯喇伊泐人亦將快樂、


第五十三聖詠

天主歟、以爾之名救我、以爾之力伸理我、 天主歟、聽我之禱、聆我口所言、 因外人起而攻我、强暴者覔我靈、而伊等不置天主于其靣前、 斯乃天主佑助我、主扶持我靈、 伊將報我仇敵之惡、求以爾之公義滅之、 主歟、我將盡心獻祭于爾、將稱揚爾之名、 因其係美善、因爾曾救我于諸患難、而我目見我之諸仇敵、


第五十四聖詠

天主歟、聽我之祈、毋蔽靣于我之禱、 聆我聽我、我于憂愁而呻吟、 因仇敵之聲、及惡者之逼迫、而惶擾、因伊等以諸惡誣我、及以忿懥而逆我、 我心搖動于我衷、臨死之懼已踞我、 驚駭至我、畏懼纒我、 我曾言、孰或予我鴿翼、我即飛騰、而獲平安、 遠趨而處于曠野、 速避旋風及烈風、 求主潰亂伊等、而變分其舌、因我見强脅、及爭競于城內、 十一伊等晝夜環行于城上、而其中有毒惡禍亂、 十二殘害在其中、誑騙詭詐、弗離其衢市、 十三非若仇敵詈我、我則忍耐之、非若嫉恨我者誇勝于我、我則避藏之、 十四然爾乃與我同者、為我友朋、係我親契、 十五與我常談心者、偕我同登天主堂者、 十六願死至伊等、願其生墜于地獄、因諸惡在其宅、于其中間、 十七至我將呼籲天主、而主將救我、 十八晨昏及午、我將祈禱及呼籲、而伊將聞我之聲、 十九而將救我靈于攻我者、而付平安、因伊等實多、 二十天主將聽之、諸世前在者壓伏之、因伊等不悔改、而不畏天主、 二一伊等伸手與其和睦者、已爽其約、 二二其口滑稽于膏、而其心銜恨、其脣柔如油、而係白刃、 二三以爾憂慮、當付托于天主、而伊將扶持爾、伊終不至正直者搖撼、 二四天主歟、爾將墜之于敗壞之阱、兇暴行詐者、不獲及半生、而我倚望于爾、


榮光讚詞

第八分

第五十五聖詠

天主歟、矜憐我、蓋人欲啖我、每日攻我、且逼迫我、 至上者歟、我眾仇敵每日覔啖我、蓋攻我者眾、 我懼時、惟倚賴爾、 我以天主之故、欲稱譽其言、我倚恃天主、是以弗懼、肉軀其如我何、 伊等每日變易我言、其所思皆乃害我者、 伊等集聚暗覆、及視我之步趨、為捉我之靈、 豈伊等將脫於惡報、天主歟、以爾之怒降仆諸民、 我之流離、爾曾數之、我淚納于爾之瓶、豈未書于爾之冊、 我呼籲于爾時、我諸仇敵即退返、以此我知天主貼于我、 十一我以天主之故、欲稱譽其言、以主之故、欲稱譽其言、 十二我倚恃天主、是以弗懼、人其如我何、 十三天主歟、我之諸願設于爾者、我當償、我將獻讚美于爾、 十四因爾曾救我之靈于死、拭我目之淚、護我弗失足、為我于生活之光內、行走于天主前、


第五十六聖詠

天主歟、矜憐我、矜憐我、因我靈倚望於爾、我將蔽於爾之翼蔭、以待患難之過、 我將呼籲於無上之天主、於施恩於我之天主、 伊自天將佑我、而救之、將恥覔啖我者、天主將施恩及誠實、 我靈於諸獅中、我臥於噴火焰者中、人子之中、其齒如矛矢、而其舌如利劍者、 願天主升於諸天之上、而爾之榮光滿於普地、 伊等曾設網羅、為我之足、而我靈受困、曾掘阱於我前、而己墜落其中、 我心已定、天主歟、我心已定矣、我將歌且頌、 我之讚揚當始、我之琴瑟當作、我將早起、 主歟、我將讚頌爾於萬民中、歌頌爾於異邦間、 十一蓋爾之恩高於天、爾之眞實、至於雲表、 十二願天主升於諸天之上、而爾之榮光滿於普地、


第五十七聖詠

理刑者、爾曹談論誠係眞實乎、人之子孫、爾曹審判誠係公義乎、 但爾曹心中、乃思謀於惡、以爾手於地之暴虐、置於權衡、 惡者自生時即離道、自母妊中即昏迷、而妄言、 伊等之毒、似蛇毒、似聾蛇之塞耳、 弗聽妙術者之聲、即絕妙咒術者之聲、亦弗聽、 天主歟、祈折其口之齒、主歟、壞諸獅之頰、 願伊等被滅如瀉水、曳滿發矢時、今其如被折者、 願令其滅、如銷化之蝸牛、弗獲見日如婦滑始之子、 伊等之釜、於棘薪未炊熱之先、願其被旋風吹散之、 十一義者、見其受報將歡欣、將濯其足以惡者之血、 十二時人們將云、義者誠有果報、地上誠有天主行審判、


榮光讚詞

第五十八聖詠

我之天主歟、救脫我於我之仇敵、護我於攻我者、 脫我於行惡者、救我於血暴者、 蓋伊等窺伺我靈、主歟、强悍者集聚欲攻我、非因我之愆尤、並非為我之罪、 我雖無辜、伊等趨集武備、祈爾作而佑我、試觀之、 主歟、天軍之主、伊斯喇伊泐之天主歟、願主悟起、而臨治萬邦之民、毋恕一無道逆惡者、 伊等暮歸、號如犬、環城而行、 茲伊以舌吐毁謗、其口含劍、思孰能聽之、 主歟、爾乃將哂之、將愧彼萬邦、 力屬伊等、我乃歸服爾、因天主乃我之護佑、 十一我之天主施恩於我者、將先我、天主使我見我之仇敵、 十二毋殺之、恐我民忘之、主歟、我等之保護、以爾之能力、離散之、降抑之、 十三其口之言、係其口之罪、因伊詛詈及妄言、願其以驕傲自被拘、 十四求以怒離散之、以致消無、使其知天主統轄亞闊烏直至地極、 十五願伊等暮歸、號如犬、環城而行、 十六往來欲求食、而枵腹終夜、 十七至我將歌頌爾之權能、自清晨宣揚爾之恩、蓋爾于我患難時、曾為我之護佑投避處、 十八我之力我將讚頌之、蓋天主乃我之護佑、施恩於我之天主、


第五十九聖詠

天主歟、爾曾離棄我儕、敗壞之而發怒、求爾轉向于我儕、 爾曾震地而壞之、祈補之、蓋因地搖動、 爾曾嚐爾民以苦、飲我儕以驚惶之酒、 求爾賜旗旙于畏爾者、使其為眞理樹之、 使爾親愛者獲救、以爾右手、救而聽我、 天主于聖所言曰、我將獲勝、分錫叶木、而度量莎克豁福之谷、 噶刺阿德屬我、瑪納錫阿亦屬我、耶福咧木乃我首之堅固、伊屋達乃我之權衡、 摩阿烏為我之浴桶、我將舒我鞾於耶鐸木、于斐利斯提木地、爾可歡籲于我、 十一孰將引我進鞏固之城、能導我至耶鐸木十二豈非天主乎、曾棄我、而今不偕我兵共出者乎、 十三祈賜助我等于狹難中、蓋因人之護佑、乃虛枉者、 十四倘偕天主則我儕將顯氣力、伊必降抑我儕之仇敵、


第六十聖詠

天主歟、聆我之呼籲、聽我之祈禱、 我以衷之憂傷、自地極呼籲于爾、引我升我所弗克至之磐石、 因爾係我之投避處、防仇敵之堅固來保障、 願我常居于爾之處所、而安于爾翼下之蔭庇、 因爾天主、曾聞我所許之願、而賜我以懼爾名之嗣業、 求爾增加君之日、延其年于世世、 願其永存于天主靣前、使恩及眞實護佑之、 是以我將頌爾名、至永世、而日日將滿我之願、


榮光讚詞

第六十一聖詠

我靈、獨於天主而安、我之救、自伊而獲、 獨伊係我之堅固、獨係我之救及投歸處、我即不復動搖、 爾曹逼迫人將至何時、爾曹皆將仆之、如傾欹之牆及頹垣、 伊等推計謀、以彼自高而擲下、用詭詐以口讚美、而心中詛詈、 我靈、獨於天主而安、因我冀望惟於伊、 獨伊係我之堅固、獨係我之救及投歸處、我即將不動搖、 我以天主得救及榮、我之能力、我之冀望、乃於天主、 民歟、爾曹當常冀望伊、陳爾心於伊前、天主係我之投歸處、 諸人子係輕微、諸人子係虛妄、若置之權衡、則較虛空猶輕、 十一毋恃强暴、由以强掠而得意、若貨財增益、爾曹心毋置之、 十二天主曾一言、而我乃二次聽之、能力係於天主、 十三主歟、恩係於爾、因爾依各人所行而報之、


第六十二聖詠

主歟、爾乃我之天主、我自詰旦尋求爾、我靈渴向於爾、我肉軀於燥空無水之地憂慕爾、 欲瞻爾權力、及爾榮威、如先見爾於聖所、 因爾之恩寵、逾於生命、我口將讚美爾、 如是我生存時、欲頌爾、以爾名揚舉我、 我靈得飽飫如脂油、而我口以歡欣之聲讚美爾、 係我于榻上懷憶爾、于漏下思念爾時、 因爾係我之扶助、而於爾翼下、我將歡欣、 我靈貼附於爾、而爾之右手扶持我、 其覔害我靈者、將降於地深處、 十一將被殺於利刃、而為狐所啖、 十二惟君將喜樂於天主、凡托之而誓者、必被矜誇、因彼妄言者之口、將被堵塞、


第六十三聖詠

天主歟、於我祈禱之時、聆我之聲、保護我生命於懼仇敵時、 匿我於詭詐之計謀、於兇惡之擾亂、 伊等曾礪其舌如劍、發毐言如張弓、 欲於隱僻處、射無罪者、忽視之而弗懼、 伊等定於惡意而相謀、暗設網羅、自謂孰能見之、 伊等尋察無道之事、屢考核直至人之衷懷、及心之深處、 然天主將以矢射之、而伊等忽將被傷、 伊等以其舌自傷、凡見之者將離避、 眾人將懼之、傳揚天主之功、而識係伊所為者、 十一其義者、將以主而歡樂、且依賴之、心正者、皆將以為榮耀、


榮光讚詞

第九分

第六十四聖詠

天主歟、於錫汶山、讚頌屬於爾、於耶嚕薩利木將酬願於爾、 爾聆祈禱、凡血氣者歸附於爾、 惡行壓勝於我、爾將洗潔我等之愆尤、 福哉、爾所選進於爾、為居於爾之廷院中者、我等將饜足以爾之居處、及爾聖堂之美富、 天主救我者、以公判可畏者、為居地極、及遠處於海之人所冀望者、 以爾力建山、而為權能所繫束者、 靖海濤巨浪之洪聲、及諸邦之擾亂者、聽我等、 居地極者、將敬畏爾之奇事、晨昏之時、爾將命之讚揚爾、 爾眷顧厥土、飲足其渴、而以豐盛沃之、天主之溪盈水、爾備榖糧、因其設備如此、 十一爾灌溉其田渠、平其土塊、以雨滴潤柔之、而降福以發萌、 十二爾以己恩冠歲、爾步履俱垂膏、即垂於曠野之壤、而諸邱陵以喜樂繫束之、 十三平原以羣牲鋪滿、田野以榖被滿之、皆歡欣而歌頌、


第六十五聖詠

坤輿、爾宜歡呼於天主前、 歌頌其榮名、且以光榮及讚美歸於伊、 宜向天主曰、於爾行事而威嚴何其大、因爾鴻能、爾仇敵將降服於爾、 至上者、坤輿應拜於爾、歌頌爾、歌頌爾名、 爾曹來視主之行事、乃施於人之子、係威嚴者、 伊變海為陸、人步履過河、於彼、我儕為伊而喜樂、 伊以宏能永宰之、使目鑒察諸國、使叛逆者毋自詡、 諸異邦宜讚揚我儕之天主、而傳讚於伊、 伊曾保生命於我儕之靈、乃弗令我儕之足搖失、 天主曾試我儕、爾曾鍊我儕如鍜銀、 十一爾曾引我入於網、曾以重荷置於我儕之腰、 十二置人於我儕之首上、我儕曾入於水火之中、而爾解釋出我儕、 十三我以全燔將入於爾室、我欲償還我之願於爾、 十四即我艱難時、我口所發而我舌所言者、 十五我以肥腯之全燔、與羝羊之脂香、獻於爾前、祭獻牡牛及山羊、 十六諸畏天主者、來聽之、我將述爾為我靈所行者、 十七我曾親口呼籲於伊、以我舌讚揚之、 十八若我於我心中覺有惡、則主必不肯聽我、 十九而天主已聽我、聆我所禱之聲、 二十我讚頌天主、因其未拒我之禱、而弗離慈憐於我、


第六十六聖詠

天主歟、憐憫我等、降福予我等、施爾靣之光照我等、 令爾之途、被知於地、爾之拯救、被知於諸邦、 天主歟、願諸邦讚揚爾、列邦均讚揚爾、 諸邦當歡樂、因爾審判諸邦、以公義轄制地上之各邦、 天主歟、願諸邦讚揚爾、列邦均讚揚爾、 地已產其果、願天主我儕之天主、降福予我等、 願天主將降福予我等、而地極敬畏之、


榮光讚詞

第六十七聖詠

願天主興起、而其仇敵將散、疾伊者、逋逃於伊之靣、 爾麾散伊等如散煙、願惡人滅亡於天主靣前、如燭被銷融於火、 其義者將歡欣、喜悅於天主前、及以悅而致樂、 宜歌頌我儕之天主、歌頌其名、稱揚行於諸天者、其名為主、當娛樂於伊靣前、 天主於其聖堂中、乃係孤子之父、嫠婦之伸理者、 天主令孤獨者、入處於家、提出諸囚于縲絏、而其悖逆者、遺于炎野、 天主歟、爾出于爾民先行時、即行于曠野之時、 時、地震至諸天鎔、于天主靣前、併此錫奈山化自天主、即伊斯喇伊泐之天主靣前、 天主歟、爾曾降甘霖于爾嗣業、其被困時堅固之、 十一爾之民曾居于彼中、天主歟、因爾大仁慈、而備所需于貧窶者、 十二主將賜言、傳信之女甚多、 十三諸興戎之王、逃之竄之、而處家之婦、分其所掠之物、 十四爾曹分列于各邊如鴿、其翼布銀、其羽布精金、 十五全能者、潰散諸王于此地、地成白如些泐孟之雪、 十六天主之山、瓦散山、高大之山、瓦散之山、 十七凡峻嶺何為嫉視、天主所欲駐蹕、而主將永處之山、 十八天主之戎軍、盈千累萬其中、主居于錫奈聖所、 十九爾曾升于高區、擄彼擄者、因人受獻物、使叛逆者、有可以居于主天主、 二十主比日當受讚揚、天主荷我儕以重負、而自救之、 二一天主乃救我儕之天主、死門係在全權天主之掌握、 二二天主將摧其仇敵之首、沉溺于罪之髮頂、 二三主曾言、我欲由瓦散攜囘之、由海淵提出之、 二四使爾以爾足、併爾犬之舌、澄于仇敵之血、 二五天主歟、眾曾見爾之駕行、即我天主我君之聖駕、 二六歌頌者前行、作樂者後從、其中間童女拍鐃鈸、 二七歌曰、爾曹出於伊斯喇伊泐之種者、應于會中讚頌天主主宰云、 二八彼有沖幼之汶阿明為其君、有伊屋達之諸君為其主、又有襍烏隆之君捏發利之君、 二九爾天主先思賜爾以力、天主歟、求爾為我儕所行者堅定之、 三十為爾于耶嚕薩利木之堂、諸王將獻禮於爾、 三一祈爾制葦澤之野獸、制諸諸牡牛、于自詡銀錠之眾民之犢、求潰散眾好戰之民、 三二諸卿將來自耶吉撇突耶斐鄂批阿將揚手向天主、 三三地上之諸邦、當歌于天主、 三四頌于行在諸天之天上者、伊即以其聲為宏聲、 三五爾儕宜榮光天主、其威嚴乃於伊斯喇伊泐之上、其能力乃在雲上、 三六天主歟、于爾之聖所中誠可畏、伊斯喇伊泐之天主、以權以能賜其民、願天主受讚揚、


榮光讚詞

第六十八聖詠

天主救我、因水已至我靈、 我陷于深泥中、併無安立之地、我入于深水、而急流沖我、 我倦于呼籲、我喉已枯乾、我目以冀望我天主而勞困、 無故而疾我者、多于我我首之髮、我仇敵無故欲迫我者、已强盛、使我償其所未奪者、 天主知我愚、我之愆尤、無隱于爾前、 萬軍之主、天主歟、毋使冀望爾者、因我而承羞、伊斯喇伊泐之天主歟、毋使求爾者因我而被辱、 因為爾而我受謗、及以羞愧蒙我之靣、 為我之弟昆、我成為路人、為我母之子、我成為外人、 蓋我因爾室之熱心、蝕我、而謗爾之諸辱、乃墜落于我躬、 十一我以靈守齋而泣、以此為我之辱、 十二我服以敝衣、乃被人詼戲、 十三閒坐闉闍者、譏評我、而飲酒者、以歌歌我、 十四我乃以祈禱赴主、天主歟、於爾悅時、藉爾之鴻慈、以爾施救之誠實而允我、 十五提我出泥中、由使我陷落、俾我獲救于疾我者及深水、 十六毋使急流沖我、毋使深淵啖我、毋使大壑閉口于我上、 十七祈主聆我、因爾之恩寵係善、以廣大之仁慈眷顧我、 十八毋覆爾靣于爾之僕、因我愁苦速聆我、 十九近于我靈而拯之、緣我之仇敵而救我、 二十爾知我所受之謗、及恥、及侮辱、而我之仇敵、皆于爾靣前、 二一凌辱裂我之心、而我疲極、我望憐憫者、而竟無、冀望安慰者、亦終不獲、 二二以膽食我、于我渴時、以醯飲我、 二三願伊等之筵、為其網、其平安之席、為機檻、 二四求使其目、昏而不見、使其腰癱至永遠、 二五注爾之怒于彼、使爾怒之燄包環之、 二六使其宅成空曠、而其幕無人居、 二七蓋伊等窘迫爾所已擊者、且于爾所傷而受痛苦者復加之、 二八願爾於其罪加罪、弗使伊等不得稱義于爾前、 二九令伊等被銷于生命錄、弗得偕錄於義者間、 三十至我則窮而受苦、求天主以爾之輔肋、而興起我、 三一我將以歌讚我天主之名、以頌稱揚之、 三二此將為主所悅、逾於有角蹄之牛及犢、 三三受苦者見此將樂、尋求天主者、其心當甦、 三四因天主聆貧者、而藐視其所囚者、 三五天地諸海、及其中生動者、當讚美伊、 三六蓋主將救拔錫汶、建伊屋達之城、為其民居之為嗣業、 三七伊僕之裔、將定於彼、而慕伊名者徙居之、


第六十九聖詠

求天主速救我、主歟、速佑助我、 其尋求我靈者、願其蒙羞而被恥、欲害我者、願其被祛而受辱、 凡向我云嘻嘻者、以毁謗我、而願其退、 凡尋求爾者、願其將歡樂於爾、其悅爾之救者、願其常言天主實為大、 我乃貧苦、祈天主急救我、主乃我之佑助、而救我者、我主毋遲、


榮光讚詞

第十分

第七十聖詠

主歟、我倚賴爾、毋使我羞愧至永遠、 緣爾之公義、救我拔我、側爾之耳於我、而救之、 為我作歸處、使我常保之、爾降旨欲救我、我之保、我之障、乃係爾、 我天主歟、救我脫於惡者無道及窘迫之手、 主天主歟、爾乃我所冀望者、我自幼所倚恃者、 我自在娠時、以爾為倚恃、爾出我於母腹、我將讚美爾不息、 為多人我成為怪異、然爾乃我堅固之冀望、 願我口滿被以讚美、為我能歌爾之榮光、比日頌爾之威嚴、 我老時、毋遺我、我力衰頹時、毋棄我、 蓋我仇敵議論我、伺我靈者、彼此商議、 十一謂天主已棄之、可窘拘之、蓋無救應者、 十二天主歟、毋遠離我、我之天主、急來佑助我、 十三願仇我靈者、被愧恥而消滅、謀害我者、受羞恥及凌虐、 十四至我常將冀望爾、而倍加讚頌爾、 十五我口將述爾之公義、我口比日將述爾之救拔、蓋我不知其數、 十六我將試思主、天主之能力、記憶爾之公義、即獨爾之公義、 十七天主歟、爾自我幼時曾誨我、而我至今傳揚爾之奇蹟、 十八天主歟、毋遺我至年邁首白、迨我宣爾之能力於此代、及爾之權能於後世、 十九天主歟、爾之公義至極高、爾已行大事、天主歟、孰堪比之、 二十爾以眾厲之苦難、曾加於我、然曾每甦我、復屢出我於地之深壑、 二一爾曾舉我、安慰我、出我於地之深壑、 二二天主歟、我將以琴頌美爾、伊斯喇伊泐之聖者、我將以琴歌頌爾之眞實、 二三我歌頌爾時、我口及爾所贖之我靈、併大悅、 二四而我舌比日將傳揚爾之公義、因謀害我者、被恥受辱、


第七十一聖詠

天主歟、以爾之判斷賜於君、以爾之公義賜於君之子、 使伊據公義判爾之民、及審訊時、判爾之貧窶者、 使山施太平於民、邱陵施以公義、 使伊將伸民中之窮者、救拔貧者之裔、而壓暴虐者、 人當敬畏爾於日存月在之時、直至世世、 伊將降如雨於芟草之地、如雨滴潤於土、 其時義德者、將興旺、而當有太平之盛、如月之恒、 伊將宰制自海直至海、自大河直至地極、 居曠野之眾、將伏於其前、而其仇敵將舐厥垢、 發兒錫斯及居海島之王、當獻貢於伊、阿喇微阿薩瓦之君、將獻禮物、 十一列王皆當拜伏於其前、而眾民均當奉事伊、 十二因伊將救貧乏者、及呼籲者、及無助而受窘迫者、 十三伊將慈於貧窶者、而救窮乏之靈、 十四伊將救脫伊等之靈、於詭詐强暴、而其血、必獲為珍寶於其目前、 十五伊當生活、而人以阿喇微阿之金分予之、恒代其祈禱、而比日讚美之、 十六於地當有榖糧之豐、於山上其禾將搖動、如利汪之林、而於諸城人、將眾多如地之草、 十七伊名將受讚美至永世、伊名將厯傳如日之永、地上之萬族、緣其名而當獲福、而萬民將稱讚之、 十八天主伊斯喇伊泐之天主、獨一行奇蹟者、實宜受讚美、其榮光之名、實被讚美、至無窮世、而普地當滿被爾之榮光、阿民阿民、


榮光讚詞

第七十二聖詠

天主何嘉待伊斯喇伊泐人、即心潔者、 至我、則足幾傾側及滑、 故我見惡者之安康、即嫉夫狂妄者、 因其至終亦未受苦、其力亦健、 弗預於人之勞瘁、亦弗預於人之擊、 是以驕傲環之如項圈、其强悍服之如衣、 其睛因肥而暴露、其思想憧擾於其衷、 每戲謔傳謗誣之事、而其言則矜誇、 騰口於天、而其舌往來於地、 是以主之民亦歸附之、而飲水以充滿之杯、 十一且云天主焉能知、至上者有知乎、 十二此違理之輩、安樂于斯世、增其貨財、 十三我遂謂我豈非徒潔己心、盥手于無罪中、 十四而比日受傷、每晨被責歟、 十五我苟云、我效彼言、我則獲罪于爾子輩、 十六且我試思何術悟此、而于我目前實為難、 十七迨我入天主之聖所、乃知伊等之究竟、 十八爾蓋置伊等于滑徑、而陷之于壑中、 十九伊等敗壞、以震懼滅而亡、何其倐然、 二十如己覺之夢、主令其覺後、消滅其幻想、 二一我心沸而我腸斷時、 二二我為愚蠢而無知、如畜類于爾前、 二三然我常偕爾、爾持我之右手、 二四爾以爾之訓導我、然後進我于榮耀、 二五于天上為我者為誰、而在地我偕爾、別無所願、 二六我肉心俱困、天主乃我心之堅固、為我之分業至永世、 二七蓋此遠爾者被亡、凡離爾者爾滅之、 二八至我、以就天主為善、我以我之冀望、付於天主主宰、為于錫汶女闉闍內、傳宣爾之諸事、


第七十三聖詠

天主歟、何以永棄我儕、爾之怒、發猛烈于爾草壤之羊、 求爾記念爾自古所獲之會、爾所贖為爾之嗣業、即爾所占駐之錫汶山、 動爾趾、至此世代敗壞之墟、仇敵于聖所中均拆毁、 爾仇敵炰烋于爾之諸會、換我儕之旗幟、而樹伊旗幟以為己記號、 顯出如高舉斧斤、而欲砍樹之交枝者、 且今彼以斧以鉞、盡毁其雕刻之工、 以爾之聖所付于火、而污衊爾名之宅、 其心謂、當盡壞其人、遂焚天主之諸會于地上、 今我儕不復見我儕之異兆、併無先知者、我儕中、無一知者、將至何時、 天主歟、仇之謗將至何時、豈敵將永毁而名乎、 十一爾胡為掣爾手、即爾之右手、求爾自爾懷中、消滅伊等、 十二天主我自古之君歟、施救拔于地中者、 十三爾以爾力曾擘海、曾斷折蛇首于水中、 十四爾曾擊碎鱷魚之首、而予耶斐鄂批阿曠野人為食、 十五爾曾擊出水及溪、而竭諸旺河、 十六晝屬爾、夜亦屬爾、爾曾施諸曜及日、 十七爾曾定普地之各界、而設冬夏、 十八祈爾計念之、仇敵謗主、而狂民毁爾名、 十九毋以爾斑鳩之靈投于野獸、永毋忘爾貧窮之會、 二十顧爾之約、因地之諸暗處充滿以强橫之宅、 二一毋令受窘迫者承羞而囘、乃願困苦及貧窶者、稱頌爾名、 二二求天主起而護庇爾之事、記念狂人比日之毁謗爾、 二三毋忘爾仇敵之喧聲、逆爾之譁擾、高盛不絕、


榮光讚詞

第七十四聖詠

天主歟、我儕讚頌爾、復讚頌、蓋爾名不遠、以爾之諸奇跡所宣、 我擇示而以公義為審判、 地及居民、均搖撼、而我將建其柱、 我向妄狂者言、毋妄狂、向違理者言、毋舉爾角、 毋高舉爾角、毋强項論天主、 蓋興盛非自東、非自西、亦非自曠野而來、 乃天主為審判升彼抑此、 因爵係于主之手、雜攙之酒沸于內、而伊注之、地之眾惡者、並其麴糟醡而飲之、 我則將永傳揚、而歌頌亞闊烏之天主、 十一我將斷諸惡者之角、而義者之角、將被高舉、


第七十五聖詠

天主于伊烏叠亞為其所識、于伊斯喇伊泐其名實大、 其曾處于薩利木、居於錫汶於彼、伊斷折弓矢盾劍及戰等、 爾係光榮能力、逾于掠劫之山、 心剛者、已被擄而酣眠之、其壯夫措手不及、 亞闊烏之天主、因爾威嚇、車馬皆困倦、 爾係可畏者、爾發怒時、孰能立爾靣前、 爾自天降示審判、 天主興起施審判時、為救於地受逼迫者、地即懼而安靜、 十一其人之怒將易、而讚稱爾、其怒之餘、爾將制之、 十二爾曹宜發願、而償之於爾主天主、其四圍之人、當獻禮物于可畏者、 十三伊制諸王之氣、於諸地之君、係可畏者、


第七十六聖詠

我聲向天主、而我當呼籲之、我聲向天主、而伊將聆之、 我于憂愁之日尋主、宵間我舉手不下、我靈弗願受安慰、 我記念天主而戰悚、我思想之而我靈困之、 爾弗令我合目、我顫動而弗能言、 我思念昔日、及往世之年、 我宵間憶念我之歌頌、我于心思想、我靈省察云、 主永棄之乎、不復加以眷顧乎、 其恩惠永止息乎、其言廢于世世乎、 豈天主忘施恩乎、以慍怒而閉仁慈乎、 十一我即謂我憂患、乃至上者之右手變易、 十二我將念主之事、憶爾古時之奇蹟、 十三我將審思爾之所為、而憶念爾之大事、 十四天主歟、主之途係聖、何主能如我儕天主之大、 十五爾係天主、行奇蹟者、爾于萬民中、曾顯爾之全能、 十六爾以爾之肱、曾救爾民、乃亞闊烏伊鄂錫福之裔、 十七天主歟、諸水曾見爾、見之而懼、淵亦震動、 十八雲曾注水、烏雲發雷、而爾之矢橫飛、 十九爾雷之聲响、在圜穹之內、電光曾耀普世、地則動且震、 二十爾之途在海、爾之徑在諸洪水、而爾之蹟不可測、 二一爾曾以摩些阿阿隆之手、導爾民如羊羣、


榮光讚詞

第十一分

第七十七聖詠

我民聽我之道、側爾耳聆我口之言、 我將啟口喻言、述古謎語、 我等所聞所知、及我列父所傳於我等者、 我等將弗隱於其子孫、乃以主之光榮、及伊權能、併其所行之奇蹟、皆傳宣於後世、 已立誡約於亞闊烏、置法律於伊斯喇伊泐、使我列父傳之於子孫、 令來世即伊將生之子、可以識此、而傳之於其子女、 為使伊等、以冀望付於天主、弗忘天主所為、而遵守伊之誡命、 不效其列父、抗違叛逆之軰、居心不正、弗以其靈忠於天主者、 耶福咧木之裔、服執甲械而拽弓者、於戰日乃退、 弗遵守天主之誡約、弗肯行於伊之法律、 十一忘伊所為、及所示伊等之奇蹟、 十二伊曾行奇蹟於伊等列父目前、於耶吉撇突撮按之野、 十三擘分海水、引之行過、使水立如壁然、 十四晝則以雲導之、徹夜則以火光導之、 十五劈石於野、飲之如於大淵然、 十六出流水自磐石、而水湧如河、 十七然伊等仍行罪於伊前、愠至上者於曠野、 十八心中曾嘗試天主、為求食以遂己之貪性、 十九謗天主云、豈天主能肆筵於曠野乎、 二十伊既擊石而水流泉湧、今猶能以餌供乎、能為斯民備肉乎、 二一主聞之赫怒、有火焚於亞闊烏、動怒於伊斯喇伊泐二二因伊等不信天主、弗倚望伊之救拔、 二三伊乃命上雲啟閭闔、 二四瞞納為伊等之食、以天糧供伊等、 二五人即食天神之食、供伊等糧以至飽足、 二六伊起東風於天、以己能力引南風至、 二七而以肉降於伊等如塵、降飛鳥如海沙然、 二八墜之於伊等之營中、近伊等之居處、 二九伊等遂食而饜足、是伊以伊等所願者予之、 三十伊等之貪未畢、其食尚在其口、 三一而天主之怒即至、戮其胖健者、敗壞伊斯喇伊泐之年少者、 三二雖然而伊等仍犯罪、弗服伊之奇蹟、 三三是以伊令伊等終其日於空虛、卒其嵗於驚惶、 三四伊戮伊等時、伊等尋伊而囘歸、且早起覔天主、 三五記憶天主、乃伊等之歸處、至上天主、乃伊等之救主、 三六第伊等以其口謟語、以其舌妄言於伊前、 三七然伊等之心、未曾正直於伊前、而不誠於伊之誡約、 三八惟伊乃慈憐者、曾赦其罪、而不滅之、屢囘其怒、而不發動其忿懥、 三九伊記念伊等乃肉軀、如氣去而不返、 四十伊等蓋幾次惱主在曠野、犯伊在荒地、 四一伊等復試天主、干犯伊斯喇伊泐之聖者、 四二伊等不記念伊手、即救伊等脫離於窘迫之日、 四三即施諸奇妙在耶吉撇突時、施諸蹟在撮按野時、 四四以彼江河化為血、使伊等弗能飲、 四五放飛蟲而嘬之、令蟾蜍害之、 四六以伊等地所產者、付於螟蟊、以伊等所勞力者、付於蝗、 四七以雹擊壞其葡萄樹、以冰霜壞其無花果樹、 四八以伊等之畜、付於雹、以伊等之牧羣、付於電、 四九以發怒之火、降於伊等、及忿惱併難、且遣惡神、 五十修平為施己怒之途、不保其靈於死、而付伊等牲畜於瘟疫、 五一耶吉撇突首生者、即於哈木幕中產生之基、 五二乃率其民如羊在野、導之如牧羣、 五三導之以平安、而伊等無懼、其仇敵以海水覆之、 五四導之至己之聖域、至此山、乃伊右手所獲者、 五五遂逐列邦於其民而前、分其地為伊等之嗣業、按伊斯喇伊泐各支派、居其幕中、 五六然伊等猶試至上之天主、而憂惱之、及弗遵守其法律、 五七離而背逆、如其祖父、退却如弓弛、 五八以崇高干其怒、以偶像致其疾憾、 五九天主聞之乃赫怒、大憾伊斯喇伊泐六十錫羅木之宅、即駐於人間之幕、 六一以其力及光榮、付於仇敵手中、 六二又以其民、於劍刃、發怒於其嗣業、 六三其幼壯者、以火被焚、其女弗能唱婚姻之歌、 六四其司祭被仆於劍、其嫠婦乃不能哀哭、 六五然主乃如眠者之已覺、如豪傑被酒而復醒、 六六擊仇敵於背後、而永辱之、 六七及棄伊鄂錫福之幕、併不選耶福咧木之支派、 六八乃擇伊屋達支派、伊所愛之錫汶山、 六九乃建其聖所如天、永定其基如地、 七十選其僕達微德、携之自羊棧、 七一自擠者中、引之使牧其民亞闊烏、其嗣業伊斯喇伊泐七二伊乃牧伊等以淨心、導以賢手、


榮光讚詞

第七十八聖詠

天主歟、異邦人已入爾之嗣業、已污爾之聖堂、而以耶嚕薩利木毁為墟、 以爾僕之尸、予飛禽為食、以爾聖人之肉、予地之野獸、 流其血如水、於耶嚕薩利木四周、併無人葬之、 我等為隣所恥笑、被環我者所侮謗、 主歟、爾常怒我儕、爾憾如火之烈、將至何時、 求傾爾怒於不識爾之列邦、及不籲爾名之列國、 蓋伊等已噬亞闊烏、而盡壤其居處、 於我儕、毋憶我前軰之愆尤、速令爾之慈憐迓我儕、蓋我已窮困至極、 天主救我者、藉爾名之光榮、而輔助我等、因爾名救我、而赦我之罪、 何為許列邦人、謂伊之天主安在、願報主僕之血仇、列邦人識之於我儕目前、 十一願被囚者之慨歎、至爾面前、以爾臂之力、救護將死者、 十二主歟、以我隣毁爾之謗、七倍報之於其懷、 十三至我儕係爾之民、乃爾草地之羊、將永讚頌主、且傳宣爾之讚美於世世、


第七十九聖詠

伊斯喇伊泐之牧者、側耳聽、導伊鄂錫福之子如羊、坐於叶嚕微木者、懇現出、 動爾之力、於耶福咧木汶阿明、及瑪納錫河之前、而來救我儕、 天主歟、起我儕使爾面光照之、而我儕得救、 萬軍之主、天主歟、爾怒於爾民之禱、將至何時、 爾食伊等以淚之餐、飲之以多淚、 爾以我儕為隣之爭、而我儕仇敵以我為戲笑、 萬軍之天主、起我儕、使爾面光照之、而我儕得救、 爾移葡萄一枝、自耶吉撇突、逐列邦而植之、 爾為之耘地、植其根而滋蔓於地、 十一諸山蒙其蔭、其枝如天主之栢樹、 十二達其枝至海、展其萌蘖至河、 十三爾胡為毁其籓籬、至諸行路者摘之、 十四林豕扒之、而田獸飼之、 十五萬軍之天主、轉爾面、自天觀鑒之、而臨此葡萄、 十六護爾右手所植、及萌蘖為己所定者、 十七其為火所焚、而被消、因爾面之嚇、將滅亡、 十八願爾手覆於爾右手之人之上、即爾為己所建定之人子之上、 十九則我儕將弗離於爾、甦我儕、而我儕將呼籲爾名、 二十主萬軍之天主、起我儕、使爾面光照之、而我儕得救、


第八十聖詠

爾儕當歡歌、於我儕力量之天主、呼籲於亞闊烏之天主、 歌詠擊鼓、撫和琴與瑟、 吹角於新月、即我曹良晨之時、所定之佳節日、 蓋此乃伊斯喇伊泐之規矩、亞闊烏天主之則例、 此乃伊鄂錫福於出耶吉撇突即聞所未明之言之地、伊乃定此為之證云、 我已缷其肩之重荷、而其手得免於筐笨、 爾於苦難時已求我、而我曾救爾、我自雷中已聆爾、而試爾於哶唎瓦之水、 我民聽我、我將為証、伊斯喇伊泐歟、苟爾聽我、 必不吾於爾曹別有天主、爾毋拜異邦之主、 十一我乃爾之主、爾之天主、曾出爾自耶吉撇突者、爾開口我將盈之、 十二然我民弗聽我之聲、伊斯喇伊泐未曾服我、 十三是以我縱之、任其心之抗悍、依其謀而行、 十四我民苟聽我、伊斯喇伊泐苟行我之途、 十五我即迅速抑其仇敵、轉我手於其窘迫者、 十六則疾主者、必服事之、而伊等之福、必至永遠、 十七我則必以嘉麥育之、以石中之蜜、饜足伊等、


榮光讚詞

第八十一聖詠

天主立於諸主之會、於其中判斷、 謂爾曹審斷不公、反狥庇惡者、將至何時、 爾曹宜於窮困及孤子伸理、而為窘迫及貧窶者、施公義、 拯救貧窶者、而提拔之於惡者之手、 此軰無知、亦無明悟、行於暗中、而地之基、皆震動矣、 我言爾曹為權主、爾曹均係至上者之子、 第爾曹必死如諸人、將顛仆如各君、 天主歟、起而審判地、因爾將繼嗣萬民、


第八十二聖詠

天主歟、毋默、毋無言、天主歟、毋寂靜、 因爾之仇敵憧擾、疾爾者昂首、 出奸謀於爾之民、計議於爾所護庇者、 伊等曾言、我儕往滅之於諸邦中、使伊斯喇伊泐名弗記憶、 伊等曾同心相議、結約背爾、 耶鐸木之屯聚、及伊斯瑪伊泐摩阿烏、及阿噶兒碣瓦泐、及阿孟、及阿瑪利克、及斐利斯提木、與提兒之人、 阿穌兒亦附和之、盡皆為羅特子孫之輔助、 願主行於此眾、如昔行於瑪底阿木錫薩喇亞微訥、於乞斯溪之濱、 十一皆被滅於阿音鐸兒、而為地糞、 十二救爾播弄其諸王、如鄂唎烏濟烏、而播弄其統帥、如捷韋、及薩泐瞞等、 十三因其謂我儕、可踞天主之居址、 十四我天主歟、願其塵於迴風、如枯草之於風、 十五如火焚林、如燄烈山、 十六爾亦以爾之暴風逐之、以爾之迴風亂之、 十七主歟、以羞辱蒙其面、使其尋求爾名、 十八願其永遠被羞而擾亂、被辱而滅、 十九使其知爾乃獨一稱主者、係普地之至上者、


第八十三聖詠

萬軍之主、爾所居處、何其可愛、 我靈急思進主院、我心身馳於生活之天主、 萬軍之主、我君我之天主、雀已獲巢、燕已獲窩、併置其雛於爾之壇、 其居爾室者、誠有福、伊等將常讚頌爾、 人恃力於爾、及心往向爾者、誠有福、 伊等行過淚谷時、獲水泉、而甘雨覆之、以降福、 其力常增進、乃朝覲天主於錫汶山、 主歟、萬軍之天主、聽我之禱、亞闊烏之天主聆我、 護衛我儕之天主、俛視爾所傅油者之面、 十一因一日在爾院、勝於千日、我甯願止於天主室中之檻、弗願處惡者之幕、 十二蓋主天主係日及盾、主施恩寵及榮光、其行於無罪者、不褫其善之分、 十三萬軍之主、賴爾者誠有福、


第八十四聖詠

主歟、爾已轉慈憐於爾之區、歸被擄之亞闊烏饒恕爾民之諸愆尤、蓋其諸罪、 去爾之赫怒、除爾怒之猛烈、 求救我儕之天主、復立我儕、絕爾向我儕之怒、 豈永疾怒我儕、豈將念怒、伸至世世、 豈不復甦我儕、不使爾民因爾而歡欣、 主歟、顯爾恩慈於我儕、而賜救於我儕、 我將聽天主主宰所示諭、伊將謂平安於其民、及於其所選者、祗毋復其狂行、 如此、則主之救贖、爾於敬畏之者、至光榮得處於我之區、 十一恩慈與眞理當相遇、公義與和平當相懷抱、 十二眞理當出自地、公義當降自天、 十三主將降福、而我地將產其果、 十四公義將行於主之前、而置足於其途、


榮光讚詞

第十二分

第八十五聖詠

主歟、傾耳而聽我、因我係窮苦及貧窶、 護我靈、因我誠敬於爾、我天主歟、救冀望爾之僕、 主歟、矜憐我、因我比日呼籲爾、 主歟、悅爾僕之靈、因我舉我心向爾、 因主乃慈善及寬裕、加鴻慈於凡呼籲爾者、 求主聽我、祝聆我禱之音、 於憂患日、我呼籲於爾、因爾曾聆我、 主歟、諸君宰中、無如爾者、無如爾所行者、 主所造之萬民、當趨而伏拜於爾前、及讚榮爾名、 因爾乃極大而行奇蹟、天主歟、係獨一者、 十一主歟、導我於爾之途、而我將行於爾之眞理、定我心於敬畏爾名、 十二主我之天主、我將盡心讚頌爾、而永讚揚爾名、 十三因大爾恩於我、爾曾提拔我靈、於極深之地獄、 十四天主歟、驕傲者起向我、强暴之黨尋我靈、而弗置爾於其目前、 十五然爾乃宏慈憐善、寬忍洪恩、及眞實之天主、 十六求俯顧我、而矜憐我、賜爾力於爾僕、而救爾婢之子、 十七賜我蒙恩之證、使疾我者、見之而被羞、因主已助我、而安慰之、


第八十六聖詠

伊之基址在聖山、主愛錫汶之闉闍、逾於亞闊烏之諸居址、 天主之城歟、以爾光榮之事所傳、 我必諭於識我者、以喇阿烏、及瓦微隆、以斐利斯提木人、及提兒耶斐沃批亞、必言彼皆產於此、 錫汶必言、謂此人彼人生於茲、至上者、將親建立之、 主將於眾民之册、記斯人生於此、 歌樂者歟、我之泉源皆在斯、


第八十七聖詠

主救我之天主、我晝呼籲爾、夜亦於爾前、 願我之禱、至爾面前、傾爾耳於我之禱、 因我靈飽於苦難、而我生命逼近於地獄、 我已如入墓者、成如無力之人、 被投於羣死之中如被殺偃卧柩內、爾所不復念、而由主手被棄絕者、 爾曾置我於深下之坎內、黑暗及無底之壑、 爾之奮怒、重壓於我、而以爾之諸波擊之、 判離所識者於我、使我為伊等所惡、我被錮閉而弗得出、 因憂苦我目疲極、我終日呼籲爾、向爾舉手、 十一爾於死者豈能施奇蹟乎、亡者豈能起而讚揚爾乎、 十二於墓中、豈能宣揚爾之恩乎、抑爾之眞實、豈次朽敗之地乎、 十三於暗中、孰識爾之奇蹟、於忘地、孰知爾之公義、 十四主歟、乃我呼於爾、清晨我之禱至爾前、 十五主歟、爾何為棄我靈、何為蔽面於我、 十六我係無福者、自幼時漸被消化、我負爾之驚嚇、而疲憊、 十七爾之赫怒已逾我、爾之驚嚇已損壞我、 十八乃每日環我如水、齊集圍我、 十九爾判離我友、及親近者於我、而我所識者弗見、


榮光讚詞

第八十八聖詠

主歟、我以爾恩永歌頌、我口欲傳爾之眞理、至世世、 蓋我言、恩惠永遠建立、爾定其眞理於天、 謂夫我曾與我所選者立約、與我僕達微德設誓、 我永定爾之裔、且建爾之寶位於世世、 天主歟、諸天將光榮爾之奇蹟、及爾之眞理、於聖者之會、 蓋於諸天中、孰堪擬主、於天主子中、孰堪與主較、 天主於聖者之大會、為可敬畏者、於環主之人、為可敬畏者、 天主萬天軍之主、誰之能力如爾、爾之眞理環繞爾、 爾治海之奮怒、其波飛騰、爾平息之、 十一爾令阿喇阿烏傾仆如被殺者然、且用有能之手、潰其仇敵、 十二諸天屬爾、地屬爾、世界及載滿於其中者、爾曾建之、 十三爾造南北、發倭兒、及耶兒孟、因爾名必欣忭、 十四爾之肱有能、爾之手有力、爾右手乃極高者、 十五公平與義理、乃爾寶座之基、恩惠與眞理、將行於爾面前、 十六識鳴角而集之民有福、天主歟、伊等將行於爾面之光、 十七伊等因爾名、終日歡娛、因爾之義、被升舉、 十八蓋其力以爾而榮耀、且將施恩、揚舉我儕之角、 十九我儕之盾屬主、我儕之君、屬伊斯喇伊泐之聖者、 二十昔爾以默示、與爾聖者相談、謂夫、我以勇者、曾施輔助、自民中所選者、我曾升舉之、 二一我已獲我僕達微德、曾以我聖膏傅之、 二二我手永偕之、我肱必將固之、 二三仇敵定弗勝之、惡者之子、弗欺凌之、 二四於其面前、我將毁其仇敵、擊彼疾之者、 二五我眞理及恩惠將偕之、其角將以我名得升舉、 二六我將置其手於海、置其右手於諸河、 二七伊將呼我、謂爾乃我之父、我天主、救我之倚護、 二八我特立之為我之適子、逾於地上之列王、 二九我必為伊永存我之恩惠、必為伊立定我之約係眞者、 三十我將永存其裔、其位定常存、如天之歴日、 三一其子若棄我之法律、弗行我之誡命、 三二儻違我之律則、弗遵守我之命令、 三三我即以杖擊其惡、以鞭撻其違義、 三四但我恩弗離之、不廢我之眞理、 三五我定弗違我之約、出我唇者、我弗改之、 三六我一次曾以己之聖設誓、我豈欺達微德乎、 三七其後嗣必永存、其位恒如日於我面前、 三八必永固如月、必如於穹蒼之證據云、 三九第爾現棄、且藐而疾怒爾之被傅油者、 四十廢其僕之約、擲其冠冕於地、 四一毁伊垣堞、並其關隘頹壞、 四二行路者皆攘奪之、伊且為其鄰所譏誚、 四三爾舉其仇之右手、令其仇歡欣、 四四爾且轉其刃、令其於戰時弗健立、 四五褫其光照、倒置其寶位於地、 四六曾減滅其少壯之日、令以羞覆之、 四七主歟、自隱將何如之久、爾之怒如火烈、殆至何時、 四八願念我生時極短、爾造諸人子、何以使其虛幻、 四九人間誰生而弗死、孰能脫其靈於地獄之手、 五十主歟、爾昔時之恩何在、爾依眞理、誓於達微德五一主歟、願念其僕之受謗、以眾民置於我懷、爾仇敵之謗、即辱爾被傅油者之跡、 五二願主受讚揚於世世、阿民阿民、


榮光讚詞

第八十九聖詠

主歟、爾乃我儕世世之投避、 未見山生出、爾未造地及普世之先、爾由創世、直至世末為天主、 爾令人歸朽腐、乃謂人之子、爾曹宜返、 蓋爾目前、千載如已逝之昨日、且如夜之更、 爾以之如大水逝矣、彼似夢、如朝生之草、朝放花而青、暮刈即槁矣、 蓋我儕、因爾之怒而消亡、因爾之忿懥而驚惶、 爾以我儕之惡、列於爾前、以我之隱、陳於爾面光之前、 我之諸日、因爾之怒而消逝、我儕之嵗、其去如舌音、 我儕歷年有七旬、或健至八秩、其間安善時、亦多劬勞病苦、其逝之迅速如飛、 十一誰知爾怒之力、誰依敬畏爾、而識其怒、 十二祈指示我、揆我儕之日、為我儕能獲慧悟心、 十三祈主轉面、將至何時、憐念爾之僕、 十四早以爾恩寵、饜飫我儕、而我儕將一生歡樂、 十五求令我儕喜悅、如爾所罰我儕之日期、及遘難之諸年、 十六願爾之工、顯現於爾僕、及爾榮著於伊等之子、 十七願我主天主之恩、覆被我儕、願佑助我儕之手工、佑助我儕之手工、


第九十聖詠

凡居至高之覆中、必獲息於全能之蔭、 向主曰、我之投避、及我之護佑、我所冀望之天主、 彼必救之於畋獵之網、及瘟疫、 以己之羽、覆爾於其翼下、必無礙、其眞理、如盾如垣、 爾必不懼昏夜之震驚、及晝之飛矢、 及黑暗所行之瘟災、及午間所傷之瘴疫、 千人仆于爾側、萬人仆于爾右、且不近爾、 但爾目親視之、見其受惡罪之罰報、 蓋爾謂主、乃我之倚望、爾擇至上者為投避、 惡弗能遘于爾前、疫弗能侵爾居、 十一蓋命天神護爾、守爾于所行之諸途、 十二其必以手扶持爾、弗令爾足蹶于石、 十三踐蝮蹈蛇、踏獅及龍、 十四因其愛我、而我救之、我覆之、因其識我之名、 十五呼籲我、我必聽之、于憂患時、我偕之、拯之、榮之、 十六以恒久度生饜足之、及獲見我之救、


榮光讚詞

第十三分

第九十一聖詠

至上者歟、讚榮主、歌頌爾名、 于旦傳揚爾之恩、爾之眞實、于夜亦然、 以十絃之樂器、以和琴、與瑟、及歌頌、乃為善、 主歟、以其工作、令我喜悅、因爾手之所作、我將歡樂、 主歟、爾之造作、何其大、爾之思何奇巧之深、 愚昧人弗知之、拙蠢者弗明之、 惡者之生出如草然、行惡者之發花、為永滅、 其時主係至高、直至永遠、 主歟、因爾之仇敵滅亡、行惡者被流離、 十一第爾舉我角如犀角、我以新膏被傅、 十二我目得見我仇敵、我耳聞攻我之惡人向我起、 十三義者發華如棕、高出如利望之松栢、 十四伊等植于主之室、于我天主之院發華、 十五伊等及老結實、必潤澤且新鮮、 十六為表揚主係公義、乃我之堅固、且無不義者、


第九十二聖詠

主為君、乃以威嚴衣之、主以能力服之、束繫之、故世界乃堅固、必不搖撼、 爾之座自古堅立、爾係于諸世前、 主歟、諸河騰、諸河騰其聲、諸河騰其波濤、 主居于上、有能力、越于洪水之聲、越于海之大波、 爾之默示、確係眞實、主歟、聖德屬爾之堂、直至永遠、


第九十三聖詠

主嶼、報復之天主、報復之天主、肯顯出、 地之審理者興起、報彼驕者、 主歟、惡者將何如之久、惡者獲勝將何如之久、 伊等談輕藐之言、凡行惡者自矜誇、 伊等踐踏爾民、淩侮爾產、 戮嫠婦及旅客、誅孤子、 彼謂主必弗察、亞闊烏之天主弗知、 諸昏憒之人、宜覺悟、愚蠢者、何時乃悟、 傅耳者、豈未聞之、造目者、豈未見之、 誨列邦者、開啟人者、豈弗約束之、 十一主知人之念慮乃空虛者、 十二主歟、爾所誨者、以爾道所教者、 十三為其于艱難之日、直至為惡者所拙之阱得平安、其人乃有福、 十四蓋主必不棄爾之民、必不遺爾之嗣業、 十五蓋審判定歸于公義、心正者必隨之、 十六誰為我起、而攻行惡者、誰為我起、而攻作慝者、 十七儻主不輔助我、則我靈必幾欲處于默地、 十八我謂我失足、其時主以恩扶持我、 十九我心多有憂思、爾之安慰令我靈甘、 二十壞人背道、謀殘害者之座、豈肯與主相近、 二一伊等羣聚、攻義者之靈、治罪于無辜之血、 二二第主我之保障、我天主為我投避處之堅固、 二三其必以此眾之惡償之、以其惡滅之、天主我主必滅之、


榮光讚詞

第九十四聖詠

請眾來于主前、歌頌呼籲于天主、係救我儕之堅固、 宜以讚揚近至主前、以歌頌呼籲之、 蓋主乃大、天主係諸主之大君、 地之深、皆在其掌、山之極高、亦屬之、 海亦屬之、係伊所造、其手亦造槁壤、 請眾來、叩拜俯伏屈跪于造我之主面前、 蓋伊係我儕之天主、且我儕為其草棧之民、及其手之羊、若爾曹今日肯聽其聲、 毋剛愎爾曹之心、如于哶利瓦如于曠野試探之日、 于彼、爾曹之列祖、試我、嘗我、見我之所行、 四十載我以此世代憤怒、並謂此民乃心昧者、素不識我之途、 十一我已設誓于我發怒時、弗容伊等入我安息所、


第九十五聖詠

爾曹宜以新謠歌頌主、普地且歌頌主、 爾曹宜歌頌主、讚祝爾之名、累日傳宣其救、 宜宣示其榮光于列邦、及奇蹟于萬族中、 蓋主為大、且被讚揚者、並踰于諸主之可畏、 蓋列邦之諸主、乃偶像、惟主創諸天、 有光榮及威嚴于其面前、有能力及美好于其聖所、 此民之眾族、應報謝主、以光榮及尊貴、報謝主、 以其名之光榮報謝主、携禮物往主院、 宜拜主于其聖之美好、普地于其面前宜戰慄、 爾曹向諸列邦言、主為君、以此普世乃堅固、弗能搖撼、伊將以公義欲審判眾民、 十一諸天宜喜悅、地宜慶忭、海中所盈滿者、宜發聲、 十二田畝及其中所有者、皆宜欣喜、林之諸木、宜歡樂、 十三于天主前、蓋伊來、伊來審判地、其將以公義審判天下、以眞實審判萬民、


第九十六聖詠

主為君普地宜歡樂、眾多島均宜喜悅、 雲及黑暗環擁之、公義審判、係其寶座之基址、 於其面前行火、焚其四周之仇敵、 其電光照世界、地見之而戰慄、 諸山如燭銷化於主前、即普地之主前、 諸天傳揚其公義、萬民見其光榮、 凡事雕刻之像者、以偶像自矜誇者、必皆承羞、諸天神宜拜於其前、 主歟、錫汶聞而悅、伊屋達諸女歡樂、因爾之審判、 蓋主於普地、崇高踰於諸主、係被讚揚者、 愛天主者、爾曹當惡奸惡、伊存聖者之靈、脫之於惡者之手、 十一有光輝照義人、有歡樂加至心正者、 十二義者宜為主喜悅、且讚美其聖名、


榮光讚詞

第九十七聖詠

爾曹宜以新歌謠、歌頌主、蓋伊已行奇蹟、其右手及其聖肱、已獲勝、 主顯其救於萬民目前、啟示己之公義、 伊念亞闊烏之恩惠、及伊斯喇伊泐家之誠實、凡地角、已見我儕天主所施之救、 普地宜呼籲於主前、慶賀喜樂歌頌、 以琴歌頌於主、以琴及聖詠之聲、 以笳與角之聲、慶賀於主君之面前、 海及盈滿於其中者、宜發聲、世界及凡居於其內者、亦如斯、 川河宜鼓掌、山岳宜慶忭、 於天主前、蓋伊來審判地、其將以公義審判天下、以眞實審判萬民、


第九十八聖詠

主為君、萬民戰兢、其坐於諸叶嚕微木上、地乃震動、 主於錫汶為極大、崇高逾於眾民、 宜讚揚其至大、及可畏之名、因其乃聖者、 君力喜公義、爾已堅定正理、乃於亞闊烏中、已行審判及公義、 宜讚揚主、我儕之天主、且叩拜於其足下、因其乃聖者、 司祭內、有摩些阿阿隆、祈禱其名者中、有薩木伊泐、呼籲於天主、主即允之、 伊自雲柱諭之、伊等遵守其誡命、及其所賜之法律、 主、我儕之天主、爾曾允之、爾為伊等寬恕、且償報其所行之天主、 宜讚揚主、我儕之天主、且拜於其聖山、蓋主我儕之天主乃聖者、


第九十九聖詠

普地呼籲于天主前、 爾曹當以歡樂事主、以呼籲趨至其前、 宜知主乃天主、伊造我儕、且我儕属之、我儕係其民、係其草棧之羊、 爾曹宜以讚頌入其門、以讚美進其院、榮光之、讚揚其名、 蓋主乃慈善者、其恩惠乃永存、其眞實直至世世、


第一百聖詠

主歟、我將歌頌仁慈公義、我欲歌頌于爾前、 我將思慮無辜之路、爾將至我于何時、我以無辜心行于我家、 我目前不置邪僻之物、及疾犯法之事、 彼弗能沾染、敗壞心、被我所離惡者、我弗識之、 于暗中誣謗親近人者、我將逐之、聣視心傲者、我不容之、 我目視此世代之忠者、令偕我居、行無辜之路者必事奉我、 行狡詐者、弗居于我家、妄言者、不在我目前、 清晨、我擊滅此世之諸惡者、令凡行惡者見除于天主域、


榮光讚詞

第十四分

第一百一聖詠

主歟、聆我之禱、我呼籲達至爾前、 毋蔽爾面于我、我憂愁日、傾耳聽我、我呼籲爾時、迅速聆我、 蓋我日消減如烟、我骸似火焚而焦、 我心被斬截、及枯槁如草、至我忘食我之餐、 因我呻吟聲、我骸貼于膚、 我如野地之鵜鶘、如荒舍之鴟鴞、 我弗眠而坐、如止于屋脊之孤鳥、 我仇每日毁謗我、憤我者向我而詈、 我食灰如餌、我和淚而飲、 十一因主赫怒及忿懥、蓋爾曾升舉我、復遺置我、 十二我日如晷已斜、我枯如草、 十三主歟、爾乃永在、為爾之記憶在世世、 十四爾必興起、矜恤錫汶、因慈憐之期至矣、誠已至矣、 十五爾之諸僕、愛彼中之石、及惜其塵、 十六萬民將敬畏主名、及普世之諸王、將欽爾之光榮、 十七因主欲建錫汶、及以其光榮表顯之、 十八伊復聆窮乏者之禱、不輕視其禱、 十九此必為將來之世代而蒙紀錄、後裔必讚揚主、 二十因其自聖之高區俯首、主自天監觀地上、 二一為聞被掠者之呻吟、欲解受死之子、 二二使其在錫汶傳揚主名、且于耶嚕薩利木而讚頌之、 二三即係在諸民及列國、集聚事奉主之時、 二四其曾于途中、弱我之力、減我之日、 二五我曾謂我天主、毋于我日之半途時逝我、爾之年直至世世、 二六主歟、自古剙地、諸天亦爾手所造者、 二七彼定消化、惟爾常存、彼必皆朽敗如衣、爾將易之、彼必為攺變、 二八惟爾不易、爾之年無窮盡、 二九爾諸僕之子必生存、其後裔必堅立于爾面前、


第一百二聖詠

我靈當讚稱主、我臟腑亦讚稱伊之聖名、 我靈當讚稱主、而毋忘伊之諸恩、 伊赦爾之諸罪愆、療爾之諸疾、 救爾之生命于墓、以恩寵矜憐冠之、 以美好充爾所願、爾復成幼稚如鵰鷹然、 主行公義、及審判、於諸被屈者、 伊曾示己途於摩些、示己事蹟於伊斯喇伊利之子、 主乃善施及仁厚、寬忍及鴻慈者、 怒弗終、恚亦弗永、 弗据我之罪惡而行于我儕、弗依我之罪過而報于我儕、 十一蓋主之恩寵向敬畏伊者、其大若高天於地、 十二伊離罪於我儕、其遙如自東徂西、 十三憐憫敬畏伊者、其誠如父於厥子、 十四因伊知我儕之形體、憶念我儕係塵土、 十五人之日如草、其華如野花、 十六經風即消、以至不復識其處、 十七而主恩於敬畏伊者、于世世、 十八其公義、臨至守其約之子子孫孫、及懷念其誡而行之者、 十九主建其寶座于天、其國、統轄萬有、 二十主之諸天神、具大能力、遵其諭、而聆其言者、俱宜讚稱主、 二一主之諸軍使役、而行其旨者、宜讚稱主、 二二主所造者宜讚稱主、于伊所轄制之諸地、我靈宜讚稱主、


榮光讚詞

第一百三聖詠

我靈當讚揚主、主我之天主、爾乃奇妙之威嚴、爾被光榮及威嚴、 爾以光服如袍、舒天如幔、 爾于諸水上建霄殿、爾乘雲如車、行于風之翼上、 爾以神為差役、以火燄為己僕、 爾建地于堅固之基址、世世弗動、 爾以淵如服而覆之、山巔水立、 以爾之威命彼水即逝、以爾之雷聲即迅逝、 水升于山、降于澗、至爾為其所定之地、 爾定其經界、其必不溢出、折反漫地、 爾軀泉水于澗、山間水流、 十一為飲諸野獸、野驢消其渴、 十二其旁棲空中之鳥、由枝間聞其聲、 十三爾從己之上宮、灌盈諸山、爾所造之果、地得饜足、 十四爾令草長、以飼牲、令蔬生、人用、為令地生食、 十五及悅人心之酒、澤人面之膏、及養人心之五穀、 十六主所植之樹、利望之松栢、得饜足、 十七其上、鳥結巢、松為鶴之棲處、 十八崇山為黃羊之宅、磐石為兔之投歸、 十九主造月定時日、日知沉西、 二十爾布昏暗、即有夜、彼時、諸林之獸始遊行、 二一獅吼為攫物、乞食于天主、 二二日出獸咸集、隱伏于其穴、 二三人出工作、劬勞至暮、 二四主歟、爾所行何其多、爾純以智慧而造、地盈主之所造者、 二五此乃極大且廣之海、其間有無算伏動大小之生物、 二六其間亦有舟行、其間有爾所造浮游其中之鯨、 二七伊等候主、隨時予食、 二八爾予之、伊等即受、主張手、伊等以善獲饜、 二九蔽爾面、伊等則懼、奪其氣、伊等則死、而往歸其土、 三十爾施其氣、伊等即蒙造、且見新于地之面、 三一願主光榮永在、願主悅彼所造者、 三二主視地、地則震動、拊山、則發烟、 三三我欲一生讚頌主、我至終必讚美我之天主、 三四我願歌頌悅主、為主我則喜、 三五願凡獲罪者、滅于地、違理者消亡、我靈當讚揚主、


榮光讚詞

第一百四聖詠

爾曹讚榮主、呼籲爾名、于異邦宣揚爾所行者、 宜為爾歌頌、為爾頌詩傳揚爾之諸奇事、 當因其聖名而矜詡、凡尋主者心宜樂、 宜尋主及其力、恒尋其面、 爾曹宜記憶主所行之奇蹟異事、及其口之判斷、 爾曹阿烏喇阿木之裔、乃主之僕、亞闊烏之子、乃主所選者、 其乃主我儕之天主、爾之諸判斷、乃徧于普地、 主恒記憶其誡約、及所命于千代、 即予阿烏喇阿木所定之言、及于伊薩阿克所設之誓、 主亦堅定之、予亞闊烏為法、予伊斯喇伊泐為永約、 十一且謂、我將賜哈納按地于爾、為爾應分之產、 十二彼時、爾數無多、爾並無多、且為旅于彼地、 十三伊自此邦至彼邦、由是國至異民、 十四主弗容人侮之、且因之禁列王、 十五謂夫、毋侵我之被傅油者、毋害我之先知云、 十六主復召飢荒降于地、並其莖毁之、 十七復令一人先眾往、伊鄂錫福被賣為僕、 十八人以鐲鐐梏其足、其靈入于鐵、 十九俟其言騐、天主言煉試之、 二十王遣人釋之、列名之宰官、令人釋之、 二一立之為其家冡宰、治其所有、 二二令之隨意檢束王之臣、且以明智誨王之老成、 二三其時伊斯喇伊泐耶吉撇突亞闊烏徙于哈木地、 二四天主使其民極加多、令其勝于仇敵之力、 二五主令仇敵心疾彼民、以狡詐待主僕、 二六伊遣其僕摩些、及所選之阿阿隆二七斯二人于伊等中、指示主奇蹟之言、于哈木地、指示主之異跡、 二八主施昏暗而晦之、眾不違主之命、 二九又令其水化為血、亡其魚、 三十其蕃育多蛙、其列王之室亦有之、 三一主發命則蠅蟁來至其四境、 三二復降雹代雨、施烈火于其地、 三三又擊彼葡萄、及無花果樹、折其四境之樹、 三四主發命則來無算之蝗、與青蟲、 三五蝕盡其地之各蔬、蝕其田之諸果、 三六主擊彼地之凡首胎生者、即强壯時所首生者、 三七伊斯喇伊泐人携金銀出之、支派之眾無病者、 三八其出耶吉撇突即喜悅、蓋彼曾懼之、 三九主乃布雲為蓋、發火為光于宵、 四十民祈、主即令鶉集、且以天糧、令伊等得飫、 四一主綻石、水即出、流于陸若河、 四二蓋伊念其予其僕阿烏喇阿木之聖言、 四三且引其民歡欣而出、彼所選者亦喜樂而出、 四四伊以列邦之土賜伊等、令其享列民之劬勞、欲伊等遵主之規、守主之法、


榮光讚詞

第十五分

第一百五聖詠

爾曹讚榮主、蓋伊乃善者、因伊恩慈永存、 孰能論主之鴻能、孰能盡述主之讚榮、 福哉、遵循審判者、時行公義者、 主以施爾民之恩、而念我、以爾之救、臨至我、 為我獲見爾選人之福、以爾民之喜而獲喜、偕爾之嗣業、而誇耀、 我儕與祖之犯罪相同、己行乖僻、己作違理、 我列祖在耶吉撇突時、不識爾之奇跡、弗念爾盛大之恩慈、乃于海即紅海而悖逆、 第伊為己名而拯拔彼等、為令人見其全能、 伊向紅海厲言、彼即竭矣、且令彼等過深淵如平陸、 且救之于恨怨手、且救脫彼等于仇敵手、 十一乃以水湮其仇敵、並一弗遺、 十二彼等信主言、以讚美詞歌頌之、 十三惟民倉猝時、忘爾之功、不俟爾之旨、 十四乃貪私慾于曠野、試天主于荒郊、 十五伊賜彼等所求者、惟令其靈受疫、 十六于營內嫉妬摩些、及主之聖者阿阿隆十七地即綻口、呑達芳、且傾覆阿微喇木之黨、 十八炎焚彼黨中、烟熖燬盡此衆惡者、 十九乃造犢于豁利福、且拜彼偶像、 二十易其光榮、如食草之牛形、 二一而忘救之者、曾行大事于耶吉撇突者、 二二施奇跡于哈木地、及可驚懼事、於紅海之天主、 二三主願滅伊等、惟其所選之摩些立其前、乘間挽主之怒、免主滅伊等、 二四民輕藐所慕之地、弗信主言、 二五乃于幕中怨之、弗聽主之聲、 二六是以主舉手至其身、令伊等顛仆于曠野、 二七且令其裔顛仆於列邦、蕩析于各國、 二八民倚瓦阿喇斐郭兒、而食無靈者之祭物、 二九又以其所行而激天主、故瘟疫流行於彼中、 三十彼時、斐揑耶斯起、行審判、瘟疫始止、 三一其獲以此稱義于世、乃無窮世、 三二伊等致天主怒、于哶唎瓦之水、摩些為之受難、 三三蓋彼等憂鬱其靈、伊以口犯罪、 三四彼等未曾滅主所命於彼等之異邦、 三五但於異邦雜處、而效其所行、 三六事彼罪網之偶像、 三七以己子女獻祭於魔、 三八流無辜之血、即其祭哈那昻偶像之子女血、故其地為血所污、 三九因其所作而自污、其罪係邪僻、 四十是以主發怒於其民、憎棄其嗣業、 四一以伊付於列邦之手、其仇怨者制之、 四二其仇敵虐抑之、伊乃伏于其仇敵之手、 四三主屢釋之、第伊以其固執悖主、因其惡而輕之、 四四主聞其呼籲、即憐顧其愁苦、 四五憶念與伊等之誡約、依其仁慈而悔易、 四六令其於掠劫者之前蒙慈憐、 四七主、我儕之天主、救我儕、自列邦中集我儕、為讚揚爾之聖名、且因爾榮光而誇耀、 四八主、伊斯喇伊泐之天主、實當受讚美、永世無盡、萬民宜云阿民、阿民、


榮光讚詞

第一百六聖詠

爾曹讚榮主、蓋伊乃善者、因伊恩慈永存、 似此必謂主所救者、即於仇敵手所救者、 乃自東、自西、自北、且自海涯、各處所集聚者、 伊等游行僻途於曠野、弗遇人所居之域、 忍飢及渴、伊等之靈受消化、 其憂愁時呼籲主、即脫之于其患難、 復攜之行正路、使獲至人所居之域、 宜讚揚主、以其所施之恩慈、及其所施于人子之奇跡、 蓋渴者之靈、伊曾足之、飢者之靈、曾以善飫之、 伊等坐於昏暗死之蔭中、以憂愁及鐵索被縛者、 十一因其背逆天主之言、輕忽至上者之旨、 十二主以劬勞抑其心、其蹶無可助者、 十三其憂愁時呼籲主、即救之于其患難、 十四拯提之、出於昏暗、及死之蔭中、解其縛、 十五宜讚揚主以其所施之恩慈、及其所施於人子之奇跡、 十六蓋主劈銅門折鐵扄、 十七愚者因其違理之途、及其背義而受苦苦、 十八其靈厭諸食、且逼近死門、 十九其憂愁時呼籲主、即救之於其患難、 二十主降諭而療之、脫之于壙、 二一宜讚揚主以其所施之恩慈、及其所施於人子之奇跡、 二二宜獻以讚美之祭、以歌頌傳揚其所行、 二三乘桴浮海、行事於大水者、 二四見主所為、見其奇跡于深淵、 二五謂主示諭、則烈風起、騰海波、 二六上升于天、復入於深淵、伊等之靈、因危險而銷、 二七翻轉動搖如酣者、其智慧無可如何、 二八其憂愁時呼籲主、即提之于其患難、 二九令狂風變安靖、其波始平息、 三十伊等即喜、因其得安、主攜之至其所冀之埠、 三一宜讚揚主以其所施之恩慈、及其所施于人子之奇跡、 三二應于民之會稱揚之、於長老之座讚美之、 三三主化河為野、化水泉為稿壤、 三四化沃壤為鹵地、因居於彼者之罪惡、 三五化野為沼、稿壤為水泉、 三六令餒者居之、建其可居之域、 三七耕田植葡萄園、其實繁衍、 三八主降之福、令其加多、弗容其牲減少、 三九因窘迫、及患難、及憂愁、伊等減損而仆、 四十主為人君者、極被輕侮、令之遊行于無路之荒野、 四一興貧窶者于患難中、令其嗣如羊羣、 四二義人將見此而悅、惡者悉塞其口、 四三孰為智者、必監察此事、而審識天主之恩慈、


榮光讚詞

第一百七聖詠

我心已定、天主歟、我心已定矣、我將歌且頌、我之讚揚當始、 我之琴瑟當作、我將早起、 主歟、我將讚頌爾于萬民中、歌頌爾于異邦間、 蓋爾之恩高于天、爾之眞實至於雲表、 願天主升於諸天之上、而爾之榮光滿於普地、 使爾親愛者獲救、以爾右手救而聽我、 天主于聖所言曰、我將獲勝、分錫叶木而度量莎克豁福之谷、 噶刺阿德屬我、納錫阿亦屬我、耶福咧木乃我首之堅固、伊屋達乃我之權衡、 摩阿烏為我之浴桶、我將舒我鞾于耶多木、於斐利斯提木地、爾可歡籲于我、 十一孰將引我進鞏固之城、誰能導我至耶多木十二豈非天主乎、曾棄我而今不偕我兵共出者乎、 十三祈賜助我等于狹難中、蓋因人之護佑乃虛枉者、 十四倘偕天主則我儕將顯氣力、伊必降抑我儕之仇敵、


第一百八聖詠

我讚頌之、天主歟、毋緘默、 蓋極惡且詐之口所啟、以詭譎之舌向我言、 以怨言環我、無故與我相爭、 以我之愛、易為我之仇事、我即祈禱、 彼以惡酧善、以怨償我之愛、 願主令違理者轄制之、令魔立于其右、 願其受審判時定其罪、願其禱易為罪、 願其時日促、他人獲其位職、 願其子孫為孤、妻為嫠、 願其子流離、流離而乞丐、于敗壤之地求食、 十一願債主奪其所有、外人掠其所劬勞者、 十二願無人以慈憐施予之、無人施恩予其孤子、 十三願其裔斷絕、其名銷于後世、 十四願主前其列祖之惡被記憶、其母之罪不消除、 十五願其嘗於主靣前、為消除其號於地、 十六因其弗憶施恩慈、乃窘迫貧窮之乞丐及焦心者、為致死伊等、 十七其既好詛咒、是以詛咒臨之、其既不喜祝福、是以祝福遠之、 十八願其以詛咒自服如衣、願詛咒已如水入其腹、口油入其骸、 十九願此詛咒似其所服之衣、願其恒束此帶、 二十主如此報復凡為我仇敵、及以謗言攻我靈者、 二一主歟、主因主名善輔我、蓋爾之恩慈乃善者、祈救我、 二二蓋我乃貧乏乞丐、心中毁傷、 二三我逝如晷之斜、我被逐如蝗、 二四我膝因守齋而罷乏、我軀消瘦、 二五我為其所誚、其見我則搖首、 二六主、我之天主、輔助我、依爾之恩慈而救我、 二七願其必識此乃爾之手、此乃爾所行者、 二八其將施詛咒、爾將施祝福、其興起即被辱、惟爾僕將喜悅、 二九願我之敵將服辱如衣、以愧自蔽如裳、 三十我以我口惟高聲讚主、且於眾中讚揚之、 三一蓋伊必立於貧窶者之右、為救其靈于審判之者、


榮光讚詞

第十六分

第一百九聖詠

主向我主云、爾坐我右、至我以爾仇置爾足下、 主自錫汶將遣爾能力之杖、爾可宰治于爾仇敵中、 于爾能力時、爾民齊偹於聖之美、爾自腹生于黎明前似露、 主曾設誓、必弗自悔、爾依哶列些叠克之班秩、為司祭、直至永遠、 主在爾右、其發怒之期、擊列王、 其必施審判于列邦、其以尸盈地、已擊首于寬曠、 于道旁泉必飲水、以此必翹首、


第一百十聖詠

主歟、我一心讚揚爾、于義德之議論中、及會中、 主所為乃極大、願其所喜愛者、 主所為榮且美、其公義永存、 主令人念其奇跡、主乃哀矜鴻恩者、 賜糧予敬畏之者、永念其誡約、 曾以所為之能力、顯于其民、為賜以異邦之嗣產、 主手之動作、乃眞實、及公義、其誡命係誠者、 堅固於世世、以眞實及公義立基、 主曾施救護于其民、設約于恒久、其名乃聖而可畏者、 智慧之原始、乃畏主之畏、守成其誡命者確聰明、主之讚揚必永存、


第一百十一聖詠

福哉、凡敬畏主者、及極喜其命者、 其裔于地必有力、義德者之世、必獲福、 富貴于其家、其義永存、 義德者之光、于暗中興起、即善、及仁、及義者、 善人係施恩借予人者、其審判時所言、乃確實者、 必永弗撼搖、義者必永被懷念、 且弗懼不善之風聲、其心倚賴主、乃堅固、 其心乃堅固、見其仇敵時而無懼、 彼曾散施周濟、其義永存、其角必以榮耀升舉、 惡者見之則厭、切齒而消化、惡者所欲必滅、


榮光讚詞

第一百十二聖詠

主之僕宜讚揚、讚主之名、 願主之名被祝讚、自今至恒久、 由日昇直至日落之處、願主名被讚揚、 主崇于萬民、爾之光榮逾于天、 孰如我主天主、即處于高區者、 于天于地、作俯觀者、 自塵土提拔貧乏者、自泥塗升舉窮困者、 使其與列王、即其民之列王偕坐、令不孕之婦而為有子、歡欣之母、安處于家中、


第一百十三聖詠

伊斯喇伊泐耶吉撇突時、亞闊烏家離異民時、 伊屋達為主之聖所、伊斯喇伊泐為主之轄地、 海一見之而急逝、岳兒達尼退縮、 山陵躍如羝、邱垤躍如羔、 海因何事令爾急逝、岳兒達尼因何事令爾退縮、 山陵因何事令爾躍如羝、邱垤因何事令爾躍如羔、 地于主前、于亞闊烏之天主前、爾宜震動、 主化磐石為沼、化石為水泉、 主歟、非予我儕、非予我儕、乃于爾之名、緣爾之恩慈及眞理、而錫光榮、 胡為列邦云、其天主何在、 十一我儕之天主、于天、于地、隨意而行、 十二惟列邦之偶像、乃銀與金者、係人手所造者、 十三彼有口而弗言、有目而弗見、 十四有耳而弗聽、有鼻而弗嗅、 十五有手而弗拊、有足而弗行、其喉不發聲、 十六造之者、倚之者、與之相似、 十七伊斯喇伊泐家、宜倚冀主、乃我儕之輔助、及護佑、 十八阿阿隆家、當倚冀主、乃我儕之輔助、及護佑、 十九敬畏主者、當倚冀主、乃我儕之輔助、及護佑、 二十主記念我儕、降福我儕、降福于伊斯喇伊泐家、降福于阿阿隆家、 二一降福于敬畏主者、無論大小、 二二願主增益爾眾、增益爾曹、及爾曹之子孫、 二三爾曹被主、即創天地者、所祝福、 二四彼天乃主者、地主曾以之賜人子、 二五讚美天主非亡人、亦非入于墳墓者、 二六惟我儕生活者、必欲讚頌主、自今至無窮世、


第一百十四聖詠

我喜悅、因主耹我聲、我之祈禱、 傾耳聽我、以此、我將于我諸日呼籲主、 致死之病環我、地獄之苦難臨至我、我罹于迫制、且憂愁中、 乃籲求主名云、主歟、救我之靈、 主乃施恩且公義者、我儕之天主、懷慈憐者、 主乃護庇無知識者、我疲弱、主即施助于我、 願我靈歸爾之安慰處、蓋主曾施恩予爾、 蓋爾已救我靈于死中、我目于淚、我足于蹶、 我必于有生之地、而行于主前、


榮光讚詞

第一百十五聖詠

我確信而言、我被焦慮、 我惶遽時、謂人皆虛幻、 我何以報主所施于我之恩、 我將以拯救之爵、籲求主之名、 我所許于主、必于彼眾民之靣前而償、 聖者之死、于主目前為貴、 主歟、我乃爾之僕、我乃爾之僕、爾婢之子、爾釋我之縛、 我將以讚揚之祭獻爾、籲求主之名、 我所許于主、必于彼眾民之靣前、 于主之院、于耶嚕薩利木中而償、


第一百十六聖詠

萬民、爾曹宜讚揚主、眾族、爾曹當尊榮之、 蓋其所施于我儕之恩慈大矣、主之眞實永存、


第一百十七聖詠

爾曹讚榮主、蓋伊乃善者、因伊恩慈永存、 伊斯喇伊泐家言、伊乃善者、其恩慈永存、 阿阿隆家言、伊乃善者、其恩慈永存、 願敬畏主者言、伊乃善者、其恩慈永存、 我迫狹時呼籲于主、伊即應我、引于綽裕處、 主護佑我、我則弗懼、人能何所行于我、 主係輔助我者、是以我將見仇我者、 賴主較倚恃人為善、 望天主較倚恃列王尤善、 萬民環我、我藉主名已抑之、 十一彼環我、彼圍我、我藉主名已抑之、 十二彼環我如蜂之環蜜、乃被消滅、如棘之火、我藉主名已抑之、 十三爾已欲刺我、意欲傾仆我、藉主扶持我、 十四主乃我之力、我之歌頌、其為我之救、 十五于義者之宅、有歡欣、及施救之聲、主右手行奮勇、 十六主之右手高舉、主之右手行奮勇、 十七我非幾死、乃猶生活者、必傳述主之所行、 十八主已厲責我、惟未以我付于死、 十九願為我闢道義之門、我欲入、我將讚榮主、 二十此乃主之門、義者必入、 二一我讚榮爾、蓋爾曾聽我、為我之救、 二二工師所棄之石、成為隅首、 二三此乃天主所為、我儕目而奇之、 二四此乃主所建之日、我儕因此將歡欣喜樂、 二五主歟救我、主歟輔助我、 二六以主名來者、實已滿被讚揚、自主之堂、我儕讚揚爾、 二七天主乃主、以光照我儕、宜以繩繫牲攜至祭臺之角、 二八爾乃我之天主、我將讚榮爾、爾乃我之天主、我將稱頌之、我將讚榮爾、因爾聆我、為我之救、 二九爾曹讚榮主、蓋伊乃善者、因伊恩慈永存、


榮光讚詞

第十七分

第一百十八聖詠

福哉、無玷而行者、係率履於主之法律、 福哉、遵守其默示、純心覔之者、 伊等弗行違理、於主之路而行、 爾命人固守其命令、 苟我道使直、為守主誡律、 其時我視主之誡命、必不承羞、 我以正心讚榮爾、我效其公義之審判、 我必守爾之誡律、毋盡棄我、 年少者、何以潔己之路、係以爾命自遵守、 我盡心求爾、毋令我避爾之誡命、 十一我心中藏爾之言、為不犯罪於爾前、 十二主歟、爾乃被讚揚者、求以爾誡律訓諭我、 十三我以己口、傳述爾口之審判、 十四我行爾默示之道、悅之如諸貨財、 十五我將默思爾之誡命、敬顧爾徑、 十六我以爾之誡律喜慰、弗忘爾言、 十七顯恩於爾僕、為我獲生命、可守爾言、 十八開我目、即能曉爾法之奇妙、 十九我在地為旅客、毋秘爾之誡命於我、 二十我靈時時竭力念爾之審判、 二一爾於驕傲者、被詛咒、凡爽其誡命者、制之、 二二求離毁謗及輕視於我、蓋我遵守爾之默示、 二三列王坐而議我、第爾僕默念爾之誡律、 二四爾之默示為我所喜慰、爾之誡律為我之謀、 二五我靈附於塵、依爾言甦我、 二六我陳述我經厯之途、而爾聽我、求以爾誡律誨我、 二七令我悟爾命令之道、我必默念爾之奇蹟、 二八我靈因憂而銷、求依爾言堅固我、 二九離詭詐之途於我、施我以爾之法律、 三十我擇眞實之途、爾之審判立於我前、 三一主歟、我曾戀爾之默示、毋令我受辱、 三二爾寬我心時、我趨至爾誡命之途、 三三主歟、以爾誡律道指示我、我即遵守至竟、 三四訓啟我、我即遵守爾法律、以一心守之、 三五置我於爾所命之途、蓋此、乃我所悅者、 三六令我心向爾之默示、而弗向貪慾、 三七令我目不視彼虛偽、令我甦於爾之途、 三八堅固爾言於爾僕、因其敬畏爾、 三九銷除我所懼之謗、蓋爾之審判乃善者、 四十我慕爾之命令、以爾眞實甦我、 四一主歟、願爾之恩慈臨至我、依爾言以爾之救臨至我、 四二我則克答彼侮我者、因我賴爾言、 四三毋盡去此眞實之言離我口、蓋我冀望爾之審判、 四四我必恒久遵守爾法至無窮世、 四五且我將行於綽裕處、蓋我素求爾之命令、 四六我將於列王前談爾之默示、而弗恥、 四七我必喜慰爾之誡命、即我所慕者、 四八我將舒我手向爾之誡命、即我所慕者、我定默思爾之誡律、 四九願爾記憶與爾僕之言、因爾曾令我冀望之、 五十於我苦難時爾言甦我、斯為我之安慰、 五一驕傲者譏我至極、第我不離爾之法、 五二主歟、我記憶爾諸世前之審判、而自慰、 五三我見惡人棄爾之法、則甚驚懼、 五四我於為旅客之室、恒以爾之誡律、為我之歌頌、 五五主歟、我於宵記憶爾名、且遵守其法、 五六此乃屬我者、因我遵守爾之命令、 五七主歟、我謂遵守爾言、乃我之分、 五八我曾純心求爾、依爾言矜憐我、 五九我曾思我之途、而轉足於爾之默示、 六十我迅速弗遲、遵守爾命、 六一惡網環我、第我不忘爾之法、 六二我中宵興起讚頌爾、因爾公義之審判、 六三凡敬畏爾者、遵守爾之命令、我與之為儔、 六四主歟、地上以爾之恩慈充滿、以爾之誡律誨我、 六五主歟、爾已依其言善待其僕、 六六祈爾以良善、明悟及智訓我、蓋我信爾命、 六七我未受難苦之先、即遊於昏迷中、今袛遵守爾言、 六八主歟、爾乃善者、且行善、以爾之誡律誨我、 六九驕傲者、造妄言攻我、我惟純心遵守爾之命令、 七十其心胖如脂、我以爾法喜慰、 七一我受苦難、為我克習爾之誡律、此乃為我之善、 七二爾口之法、貴值金銀千千、我以之為善、


榮光讚詞

七三爾手造我成我、求爾訓我、為我習爾之誡命、 七四敬畏爾者、見我則喜、蓋因我冀望爾言、 七五主歟、我知爾審判乃公義者、爾乃依公義責我、 七六願爾之恩慈、依爾於爾僕所言、為我之安慰、 七七願爾之慈憐臨至我、我即獲生命、蓋爾之法、係我所愛者、 七八願彼驕傲者蒙羞、蓋其無故迫制我、我默念爾之命令、 七九凡敬畏爾者、及識爾之默示者、願其歸我、 八十願我心無玷於爾之誡律、為我弗承羞、 八一我靈銷於慕爾之救、我袛冀望爾言、 八二我目銷於候爾之言、我謂爾待何時安慰我、 八三我如煙中之皮囊、第我未忘爾之誡律、 八四爾僕之日有幾何、爾何時行審判於凌虐我者、 八五驕傲者、悖爾之法、為我掘阱、 八六爾之命皆眞實、眾無故凌虐我、求爾輔助我、 八七伊等幾欲滅我於地上、第我弗棄爾之命令、 八八依爾恩甦我、我必遵守爾口之默示、 八九主歟、爾言永堅立於天、 九十爾之眞實直至世世、爾立定地、地即立、 九一依爾之命令、伊至今尚存留、因悉為爾之服事、 九二倘爾法不我之安慰、我即消亡於患難中、 九三我永弗忘爾之命令、蓋爾以此甦我、 九四我屬爾救我、蓋我素求爾之命令、 九五惡人伺我欲害我、惟我洞徹爾之默示、 九六我已見純全之經界、惟爾之誡命乃無垠、 九七我慕爾法何如之甚、我終日默念之、 九八以爾之誡命、使我智勝於我仇敵、因此誡命永偕我、 九九我之頴悟逾於我師、蓋以爾之默示我默念之、 一百我之通徹、逾於老者、蓋因我遵守爾之命令、 百一我弗令足行於諸惡途、為守爾言、 百二我弗離爾之審判、蓋爾訓我、 百三爾言於我喉、何如之甘、於我口中甘逾於蜜、 百四我以爾之命令被啟悟、是以疾諸詭詐之途、 百五爾言為我足之燈、為我途之光、 百六我設誓遵守爾公義之審判、即願成之、 百七主歟、我受壓制至極、依爾言甦我、 百八主歟、求爾納我口甘願之祭獻、且以爾審判誨我、 百九我靈恒於我手、第我弗忘爾之法、 百十惡者列網於我前、第我弗離爾之命令、 百十一我受爾默示為嗣業於永世、蓋此、乃我心中所悅者、 百十二我傾我心為成爾之誡律於永世、至終、 百十三我疾人之虛偽、我惟愛爾之法、 百十四爾乃我之帡幪、及我之盾、我冀望爾言、 百十五行惡者、爾曹當離我、我必遵守我天主之命、 百十六求依爾所言堅固我、我必獲生命於所冀望者、弗承羞、 百十七扶助我、我必獲救、我即恒顧爾之誡律、 百十八悖棄爾誡律者、爾悉擯擲之、蓋伊等之謀慮、乃詭詐、 百十九地上之惡者、爾皆除之如滓、是以我愛爾之默示、 百二十因敬畏爾、而我肉軀戰慄、我且懼爾之審判、 百二一我行審判及公義、毋付我於凌虐我者中、 百二二求護佑爾僕得善、弗容彼驕傲者侮我、 百二三我目銷化於候爾之救、及爾公義之言、 百二四依爾慈憐待爾僕、以爾誡律誨我、 百二五我乃爾僕、救誨我、我必能喻爾之默示、 百二六事主之時已至、蓋人已廢爾之法、 百二七我愛爾命逾於金及精金、 百二八我以爾之諸命令為眞正者、且疾詭詐之諸途、 百二九爾之默示、乃奇妙者、故我靈守之、 百三十啟爾默示之辭、光照及訓誨愚者、 百三一我啟口而喘、因我渴望爾之命、


榮光讚詞

百三二求爾囘顧我、矜憐我、與愛爾名者同、 百三三堅固我之足於爾言中、毋容彼何罪轄制我、 百三四救我於人之凌虐中、我即守爾之命令、 百三五以爾靣之光照爾僕、以爾之誡律誨我、 百三六我目流水泉、因弗遵守爾之法律、 百三七主歟、爾乃義者、爾之審判乃公義者、 百三八爾所命之默示、乃公義者、乃極眞實者、 百三九我熱衷已蛀蝕我、因我仇敵忘爾言、 百四十爾辭極潔、爾僕愛之、 百四一我乃細微被輕忽、第弗忘爾之命令、 百四二爾義乃永義、爾法乃眞者、 百四三困苦憂愁已遭逢於我、爾之誡命、乃我之安慰、 百四四爾默示之眞理乃永存、誨我、我則獲生命、 百四五我純心呼籲爾、主歟、聽我、我必遵守爾之誡律、 百四六我籲求爾救我、我必遵守爾之默示、 百四七我於黎明前呼籲爾、我冀望爾言、 百四八我目寤於宵更之前、為可以洞徹爾言、 百四九主歟、依爾恩慈聆我聲、依爾之審判甦我、 百五十謀詭詐者邇矣、彼乃遠離爾之法、 百五一主歟、爾乃邇、爾之諸命、係眞者、 百五二我自昔以爾之默示、知爾立定之於世世、 百五三求顧我困阨而救我、蓋我弗忘爾之法、 百五四祈伸理我之訟詞、及保護我、依爾言甦我、 百五五拯救離夫惡者、蓋伊等弗索求爾之誡律、 百五六主歟、爾之鴻恩極多、依爾審判甦我、 百五七逼害驅逐我者極眾、我猶弗離爾之默示、 百五八我見悖逆者而憂之、因其不守爾言、 百五九視我愛爾之命令何似、主歟、依爾之恩慈甦我、 百六十爾言之本乃眞者、凡爾公義之審判乃永存、 百六一列王無故凌虐我、我心惟懼爾之言、 百六二我以爾言而喜如獲大利、 百六三妄言我忿之厭之、惟爾之法我愛之、 百六四我日七次讚揚爾、因爾公義之審判、 百六五愛爾之法者、獲大平安、毫無阻礙、 百六六主歟、我倚望爾之拯救、行爾之誡命、 百六七我靈守爾之默示、我愛之至極、 百六八我遵守爾之命令、及默示、蓋我途皆在爾之靣前、 百六九主歟、願我呼籲至爾靣前、依爾言誨我、 百七十願我祈禱至爾靣前、依爾言救我、 百七一我口將發讚揚、於以其誡律誨我時、 百七二我舌必述爾言、蓋爾之誡命純係公義、 百七三願爾手為我之助、蓋我擇爾之命令、 百七四主歟、我渴望爾之拯救、爾法乃我之喜慰、 百七五願我靈獲生、而讚揚爾、願爾之審判輔助我、 百七六我迷失如亡失之羊、祈覔爾僕、蓋我弗忘爾之誡命、


榮光讚詞

第十八分

第一百十九聖詠

我於愁苦時呼籲主、而伊允我、 主歟、救我靈於詭詐之口、於虛妄之舌、 詭詐之舌能以何予爾、能以何加爾、 彼恰似勇毅之利矢、野草之熱炭、 禍灾於我、因我於摩莎合為可惜、於乞達兒之墓側而居、 我靈與彼疾和睦者、偕居已久、 我惟安和、第我出言、伊等必爭戰、


第一百二十聖詠

我舉目觀山、我之扶助自彼來、 我之扶助、由造成天地之主、 伊必不令爾足搖撼、守爾者弗寐、 護守伊斯喇伊泐者、弗倦弗眠、 主乃爾之護守者、主係爾右之庇廕、 晝日不暴爾、夜月不損爾、 主將護守爾於諸患難、主將護守爾靈、 主將護守爾之出入、自今直至無窮世、


第一百二十一聖詠

我喜人向我云、我儕可以進主堂、 耶嚕薩利木、我儕之足之爾門、 耶嚕薩利木乃建如緊密之城、 來此諸支、即主之支派、依伊斯喇伊泐規例起、而讚揚天主之名、 於此、設審判之寶座、達微德家之寶座、 爾曹宜為耶嚕薩利木祈平安、願愛之者獲平安、 願都內享和睦、宮中獲平安、 因我弟兄及親近故、我云平安於爾、 因天主我主之堂、我願爾得善、


第一百二十二聖詠

居於天者、我舉目望爾、 如僕目望主人之手、如婢目望主母之手、我儕之目、如此望天主我等主、直至其矜憐我等、 矜憐我等、主歟、矜憐我等、蓋我儕受輕藐、已厭足、 我儕之靈、因怠慢之凌辱、驕傲者、輕藐已厭足、


第一百二十三聖詠

伊斯喇伊泐必云、若非主偕我、 人起攻我儕時、若非主偕我等、 則彼眾定發怒如焚、以攻我儕、必生餤我、 水必漫我等、泉必湮我等、 烈風之水必湮我等靈、 主被讚揚者、因其弗以我付於以其齒所嚙者、 我儕之靈得釋、如鳥脫於捕者之羅、羅綻、我等得救、 我儕之扶助、在彼造成天地之天主名、


榮光讚詞

第一百二十四聖詠

賴主者如錫汶山弗搖撼、乃永在、 諸山周耶嚕薩利木、主乃環其民、自今至無窮世、 主必不使惡者之杖、在義者之業、為義者弗舒手往作慝、 主歟、施恩於善人、及心正直者、 願主以迴轉行其曲徑者、必令其與作慝者同行、願平安歸於伊斯喇伊泐


第一百二十五聖詠

主歸錫汶被擄者之時、我儕如夢、 彼時、我儕之口盈喜樂、我之舌滿歌頌、其時在列邦者有云、主為眾民行大事、 主既為我儕行大事、我儕喜悅之、 祈主歸我儕被擄者、如南流之水泉、 以淚播種者、將以樂穫、 以哭泣攜其種、以歡欣而來、攜其麥穧、


第一百二十六聖詠

苟主弗建室、則建者徒勞、苟主不守城、則守者徒儆醒、 爾曹徒夙興晚眠、食憂勞之食、惟主所愛者、雖寢亦錫之、 子乃主所賜之業、娠婦所產、乃係賞賜、 少年之子、如矢在勇士之手、 福哉、以之實其弸者、必弗承羞、可以於闉闍向仇敵而語、


第一百二十七聖詠

福哉、凡敬畏主、而行其途者、 爾必由己手之劬勞而食、其乃有福、且得善、 爾妻必如實繁之葡萄枝、於爾家帷、爾諸子將環爾席、如青果枝、 敬畏主者、必如此獲福、 主必自錫汶祝福爾、爾一生之諸日、必睹耶嚕薩利木之休盛、 且爾獲見爾子之子、願平安歸伊斯喇伊泐


第一百二十八聖詠

伊斯喇伊泐必云、自我幼時、伊多次迫我、 自我幼時、伊多次迫我、第從未勝我、 耕田者、犁於我背上、乃長其壠、 主乃公義、剖斷惡者之桎梏、 願凡疾錫汶者、承羞而却、 願其將如屋脊之草、未耘而枯、 刈之者不盈手、束之者弗盈握、 過者亦弗云、願主之祝福歸爾曹、我藉主名而祝福爾、


榮光讚詞

第一百二十九聖詠

主歟、我自深淵呼籲爾、 主歟、聆我聲、願爾耳聽我之禱聲、 主歟、若究察罪惡、主歟、則孰能立、 第爾施赦宥、願人敬畏於爾前、 我望主、我靈望主、冀望主言、 我靈候主、踰於更漏之待旦、踰於更漏之待旦、 伊斯喇伊泐冀望主、蓋鴻恩在主、大援亦屬之、 伊將救伊斯喇伊泐脫離諸罪惡、


第一百三十聖詠

主歟、我心不驕、目不仰、我弗入於我不逮之大事、 我豈不安慰拊循我靈、如斷乳之嬰、我靈於我如斷乳之嬰、 伊斯喇伊泐冀望主、自今直至無窮世、


第一百三十一聖詠

主歟、祈記憶達微德、及其焦急、 伊曾設誓於主、許願於亞闊烏之全能者、謂夫、 我必眞不入我家之帷、亦弗登我榻、 我弗容我目眠、弗容眉目盹息、 迨我為主、獲一區、即為亞闊烏之全能者、獲居處云、 我儕聞其在耶福喇發、遇之於伊阿唎木之田中、 我儕可至主宅、匍伏於伊駐足之地、 主歟、立於爾之安居所、爾與其能力之櫝、 爾之諸司祭必服義、爾之聖人必喜悅、 因爾僕達微德之故、毋轉靣於爾之被傅油者、 十一主曾以眞實設誓於達微德、必不反復其誓、謂我將以爾腹之果、置之爾位、 十二爾嗣若守我約、及我所欲誨之默示、則彼嗣必永坐於爾位、 十三蓋主已擇錫汶、欲以之為己宅、 十四此間永為我之安居所、我必居此、蓋此乃我所願者、 十五祝福歟、我必祝其糧、必以食饜彼貧窶者、 十六我於其司祭必以救服之、彼聖人必喜而悅、 十七於彼、我必令達微德之角萌長、我為所傅油者、置一燈、 十八我於其諸仇敵、必以羞恥服之、其冠冕必耀光、


第一百三十二聖詠

弟兄同居、何其善、何其美、 此乃如寶膏在首、直流至髯、即阿阿隆之髯、復流至其裾、 如降於錫汶爾孟之露、蓋在彼、主令降福、即永生、


第一百三十三聖詠

今宜讚揚主、主之諸僕、宵閒立於主室者、即我天主室之各院、 宜舉爾手向聖所、而讚美主、 造成天地之主、必自錫汶降福予爾、


榮光讚詞

第十九分

第一百三十四聖詠

宜讚美主名、主之諸僕、宜讚美之、 即立於主室者、於我天主室之各院、 讚美主、因其乃善者、宜歌頌其名、斯為甘美、 蓋主為己選亞闊烏、及伊斯喇伊泐為其業、 我曾知主乃至大、我儕之主崇於諸主、 凡主所願者、即行之於天、於地、於海、於諸淵、 令雲自地角起、於雨中作電、令風出其府庫、 伊擊耶吉撇突之首胎生者、自人至畜、 耶吉撇突內施妙蹟奇事、臨至發喇汶直至其僕、 復擊多民、滅有力之王、 十一阿摩咧王、名錫公、及瓦散王、名鄂噶、及凡哈納按之諸國、 十二以其地賜伊等為產、即為其民伊斯喇伊泐之產、 十三主歟、爾名乃永在者、主歟、以爾記之於世世、 十四蓋主將審判其民、且矜憐其僕、 十五異邦之偶像、乃金與銀者、人手所造者、 十六其有口而弗言、有目而弗見、 十七有耳而弗聽、且其口無氣、 十八造之者、倚之者與之相似、 十九伊斯喇伊泐家宜讚揚主、阿阿隆家宜讚揚主、 二十列韋家宜讚揚主、敬畏主者宜讚揚主、居於耶嚕蕯利木之主、自錫汶被讚揚、


第一百三十五聖詠

宜讚榮主、伊乃善者、因伊恩慈永存、 宜讚榮諸主之主、蓋其恩慈永存、 宜讚榮諸君之主、蓋其恩慈永存、 獨行大奇蹟者、蓋其恩慈永存、 以睿智造天者、蓋其恩慈永存、 定地於水上者、蓋其恩慈永存、 造大光者、蓋其恩慈永存、 即造日司晝、蓋其恩慈永存、 造月星司夜、蓋其恩慈永存、 伊擊耶吉撇突首胎生之子者、蓋其恩慈永存、 十一出伊等中攜伊斯喇伊泐人者、蓋其恩慈永存、 十二即以能力之手及導引之肱、蓋其恩慈永存、 十三伊分紅海者、蓋其恩慈永存、 十四伊斯喇伊泐得過海、蓋其恩慈永存、 十五發喇汶及其兵於紅海、蓋其恩慈永存、 十六伊仍攜其民過曠野、蓋其恩慈永存、 十七擊數大國之王、蓋其恩慈永存、 十八戮有力之君者、蓋其恩慈永存、 十九阿摩咧王、錫公、蓋其恩慈永存、 二十瓦散王、鄂噶、蓋其恩慈永存、 二一以其地賜其民為產、蓋其恩慈永存、 二二即為其僕伊斯喇伊泐之產、蓋其恩慈永存、 二三伊曾記憶我儕於微賤時、蓋其恩慈永存、 二四救我儕於我仇敵中、蓋其恩慈永存、 二五以糧賜凡有肉軀者、蓋其恩慈永存、 二六宜讚榮天上之主、蓋其恩慈永存、


第一百三十六聖詠

我儕曾坐於瓦微隆諸河之干、憶錫汶即哭泣、 於彼中我儕懸琴於柳、 蓋因在彼擄劫我儕者、强我儕歌頌之言、凌迫我儕者、强我儕歡樂、謂常為我儕錫汶之歌頌、 我儕在異邦、豈歌頌主之歌頌乎、 耶嚕蕯利木乎、我若忘爾、即願我右手忘我、 耶嚕蕯利木乎、我若弗憶爾、凡我所喜悅者、弗以爾為最、則願我舌黏於我喉、 主歟、為耶鐸木裔、記憶耶嚕蕯利木之時日、而云、敗壞之、敗壞之、直至其基址、 瓦微隆可毁之女、福哉、凡報爾亦如爾待我儕者、 福哉、以爾嬰碎之於石者、


榮光讚詞

第一百三十七聖詠

我盡心讚榮爾、且於諸主前歌頌爾、因爾聽我口之言、 我向爾聖堂匍伏、且因其恩慈及眞理讚榮爾名、蓋爾曾廣大其辭逾爾名、 適我呼籲爾之日、爾允我、且以健壯入我靈、 主歟、地之列王、聞爾口所言者、必讚榮爾、 即歌頌主之途、蓋主之榮光為大、 主乃崇高、猶顧卑微者、第於驕傲者、則遙識之、 我若行於苦難中、爾將甦我、舒爾手攻我仇敵之怒、以爾右手將救我、 主代我報復、主歟、爾恩慈永存、毋棄爾手所造者、


第一百三十八聖詠

主歟、爾曾察試而識我、 我坐我起、爾知之、爾自遐方、而知我之念慮、 我途徑、我休息、爾環我、凡我之途、爾知之、 主歟、我舌未發言、而爾無不深知之、 爾環我前後、爾手撫於我上、 識爾乃為我奇妙者崇高者、我不可測之、 我焉往得避爾之神、焉往得逃爾之靣、 我若升天、爾即在彼、若降於地獄、爾亦在彼、 我若乘朝霞之翼、或居於海濱、 於彼、爾手亦率我、爾右手持我、 十一倘我言昏暗覆我、我所環之光明、將易為黑夜、 十二則昏暗不能蔽我於爾前、夜亦光照如日、昏暗若何、彼光明亦如之、 十三蓋爾造我臟腑、於我母之腹造我、 十四我讚榮爾、因我奇妙之受造、爾所為奇異、此乃我靈所確知者、 十五我被造於隱秘、我被造於腹之深時、我骸骨弗隱藏於爾、 十六爾之目見我於胚朕時、為我所定之年日、未屆其一、已皆紀於爾冊、 十七天主歟、爾之念慮、為我何其崇大、彼數何其多、 十八我欲籌之、第其多、多於沙、我寤尚與爾偕、 十九天主歟、戮惡人、喜流血者宜離我、 二十伊等以惡言稱述爾、爾仇敵妄謀、 二一主歟、疾主者、我豈弗疾之、攻主者、我豈弗厭惡之、 二二我以痛恨疾之、以之為我仇敵、 二三天主歟、察試我、而知我心、試我而知我意、 二四見我有何險徑、乃導我於恒久之途、


第一百三十九聖詠

主歟、救我於惡者、護佑我於凌迫者、 伊等心中謀害、累日備戰、 伊利其舌如蛇、其脣匿虺毒、 主歟、守我脫惡人之手、護佑我於凌迫者、即欲令我足搖撼者、 驕傲者為我覆機擭及圈套、為我張網於道、為我設罟、 我曾向主云、爾乃我之天主、主歟、聽我禱聲、 主歟、主歟、我救之力、爾曾蒙我首於戰期、 主歟、毋允凶人所欲者、毋令其策謀克成、其將自傲、 願環我之首、其己脣之害累、必覆之、 十一願熱炭將投於其上、願彼將令其落於火中、在深阱內、不復得起、 十二惡舌者弗獲堅立於地、惡必牽援凌迫者於滅亡、 十三我知天主必施審判於受阨者、施公義於窮乏者、 十四是以義者將讚榮爾名、無玷者必居於爾靣前、


榮光讚詞

第一百四十聖詠

主歟、我呼籲爾、祈速聽我、我呼籲時、祈聽我禱聲、 願我之禱如爐香陳於爾靣前、我舉手獻如暮祭、 祈主立守者於我口、且禁我口之門、 毋令我心偏向惡言、為謝偕作慝者作慝、亦弗容我食伊等之珍饈、 願義者罰我以為恩慈、願譴我以為極美之膏、其膏不能病我首、第我祈禱為解伊等之惡事、 其官長被散於石、聽我言以為温柔、 伊等如土剖分為段於我等、我儕之骸、被散於地獄之口、 主歟、主歟、第我目向爾以爾為冀望、毋推却我靈、 守我脫伊等為我所設之機檻、及行惡者之羅、 惡者必自觸其網、惟我得過、


第一百四十一聖詠

我以聲呼籲、以聲向主禱、 我挹我禱於其前、我剖分我憂於其前、 我靈倦於心內時、爾識我之途、伊等在我所行之路、暗覆網罟、 我向右而視、無人識我、我無投避處、無人顧我靈、 主歟、我曾呼籲於爾云、爾乃我之投避處、及我所生之地之分、 祈聽我之呼籲、因我極疲倦、救我於逼害我者、因伊等較我有力、 拯提我靈出獄岸、為我克讚頌爾名、爾以恩寵顯於我時、義者將環我、


第一百四十二聖詠

主歟、聆我祈、依爾之眞實納我禱、依爾之公義聽我、 毋與爾僕訟質、因凡有生者、無一能表白於爾前、 仇敵逐我靈、擲躪我生命於塵土、令我如久死者、居於昏暗、 我靈鬱悶於我衷、我心痴呆、 追思古時、記憶爾之諸行、默思爾手所作者、 我舉手向爾、我靈向爾如旱地之渴、 主速聽我、我靈疲乏、毋蔽爾靣於我、為不使我如入墓者、 允我早聽爾之恩、因我冀望爾、主指示我、以我當行之途、因我舉我靈向爾、 主救我於我之仇敵、我投依於爾、 訓我遵爾之旨、蓋爾係我之天主、願爾之善神導我於公義之地、 十一主因爾之名蘇我、以爾之公義、拯提我靈自苦難中、 十二因爾之恩慈、滅我之仇敵、夷諸制壓我靈者、因我係爾之僕、


榮光讚詞

第二十分

第一百四十三聖詠

主被讚揚者、我之堅固、教我手戰鬬、誨我指攻擊、 我之恩憐、及圍護我之投避處、及我之救者、我之藩屏、我所倚賴者、伊令我民順屬我、 主歟、人為誰、爾識之、人子為誰、爾眷顧之、 人如噓、其日如晷之逝、 主歟、令天垂而降臨、拊山令其起煙、 掣電潰之、射爾之矢敗之、 自上舒爾手、脫我救我出大川、於異邦人之手、 其口妄言、其右手乃詭詐之右手、 天主歟、我將以新歌歌頌爾、我將以十絃之樂器奏樂於爾、 乃令列王獲救者、且脫離爾僕達微德於至害之刃者、 十一脫我救我於異邦人之手、其口妄言、其右手乃詭作之右手、 十二願令我子、如稺時長成之植物、令我女、如殿角雕刻之柱、 十三願令我倉充滿、各色具備、令我羊、滋生千千萬、於我之牧地、 十四願令我牛肥、無劫無失、無報苦於我之衢、 十五福哉、此類之民、福哉、獲天主為其主之民、


第一百四十四聖詠

我天主、我君、我將稱頌爾、讚美爾名於世世、 我將累日讚揚爾、讚美爾名於世世、 主乃大者、宜讚揚美者、其大不可測、 厯代必讚美其所為、亦宣揚其能力、 我將默念爾大威嚴之光榮、及爾奇妙之事、 人將論爾、可畏行事之大力、我亦將宣揚爾之威嚴、 人將大稱爾大善之記念、將歌頌其公義、 主乃鴻恩、乃慈悲、乃恒忍、且大有憐憫、 主於眾人乃善者、且其鴻慈於凡所造者、 主歟、願爾之所造者讚美爾、爾聖人亦將讚榮爾、 十一論爾之光榮、言爾能力、 十二為以爾能力、及爾國光榮之威嚴、示人之子、 十三爾國乃永世之國、爾統轄直至代代、主所言乃眞實者、所行乃聖者、 十四主撫扶凡傾跌者、起立凡仆倒者、 十五眾目冀望爾、爾隨時以糧賜之、 十六主張手以恩慈飫眾生、 十七主乃公義於其諸途、乃善於其所造者、 十八主乃邇近凡呼籲之者、即以眞實呼籲之者、 十九凡畏主者之所願、伊必成之、聽其呼籲而救之、 二十主守凡慕之者、惟凡作慝者滅亡之、 二一我口將述主之讚美、凡肉軀者、必讚揚爾聖名於世世、


榮光讚詞

第一百四十五聖詠

我靈宜讚美主、 我尚生時將讚美主、我至終讚頌我之天主、 毋倚侯王及人之、因其弗能拯救、 彼氣既絕、即歸其土、其所謀者、即日消亡、 福哉、亞闊烏之天主所佑助者、冀望其主、 天主係造成天地、海、及凡其中所有、而永守眞實者、 為受窘迫者伸理、饑者賜之糧、主釋被掠者、 主開瞽者之目、起凡被屈者、主愛義德者、 主護佑羈旅、賙卹孤子嫠婦、及消滅惡者之途、 主將主宰至恒久、錫汶乎、爾之天主、宰於世世、


第一百四十六聖詠

眾宜讚美主、蓋歌頌我儕之主乃善者、乃甘悅者、其美當屬之、 主建耶嚕薩利木、盡集伊斯喇伊泐之遣逐者、 主療傷心者、醫其憂患、 主核定星數、均以其名呼之、 我主、乃大而有洪能、其睿智無量、 主扶自卑者、惟仆彼惡者於地、 爾曹宜輪次讚頌主、以琴歌詠於我天主、 伊以雲蒙天、為地備雨、令草長於山、以糧為人用、 以食予獸、亦予向其鳴呼之鴉雛、 主不顧馬之有力、不喜人足之急趨、 十一主愛敬畏之者、及冀望其恩慈者、


第一百四十七聖詠

耶嚕薩利木宜讚榮爾主、錫汶讚美爾之天主、 蓋伊建爾門之關鍵、於爾曹內降福爾子、 布安和於爾邊陲、以精細之麥飫爾、 主遣其諭於地、其諭行之極速、 降雪如羊毛、撒霜如灰、 降雹如塊、孰克禦彼嚴涼、 主發言悉消之、令風噓而水流、 以其言示亞闊烏、以其法律及審判、示伊斯喇伊泐無論何民、主從未如此待之、且伊等弗識其審判、


榮光讚詞

第一百四十八聖詠

眾在天者、宜讚揚主、居高者、宜讚之、 其諸天神、均宜讚揚之、其諸天軍、宜讚揚之、 日月宜讚揚之、諸施光之星、宜讚揚之、 諸天之天、及逾於天之水、亦宜讚揚之、 亦宜讚揚主之名、因其祗一言即有、一命即成、 立於恒久、定准其不可越、 宜讚揚主於坤輿、即謂大鯨諸淵、 火及雹、雪及霧、聽從主言之烈風、 諸山、諸邱陵、果樹、諸松柏樹、 諸野獸、及諸畜、諸蟲、及諸鳥、 十一世上諸君、及萬民、諸王、及世之有司、 十二幼童、及處女、老與稚、 十三亦宜讚揚主名、因惟主名為高、其光榮徧滿天地、 十四因主舉其民之角、舉其諸聖、為親之之民、即謂伊斯喇伊泐之光榮、


第一百四十九聖詠

眾宜歌頌主、以新歌頌、於諸聖會宜讚美之、 伊斯喇伊泐宜喜悅造成之者、錫汶之子、宜慶賀於其君、 宜諧聲讚榮其名、以鼓以琴歌頌之、 蓋主悅其民、以拯救、顯榮彼謙卑者、 願聖人以光榮慶賀、並於其榻歡欣、 必於口發讚榮天主之詞、於手執雙刃之劍、 為報復於列邦、及施刑於異民、 令索繫彼列王、以鐵篐、篐彼卿相、 為以所紀錄之審判、行於伊等、斯榮耀皆屬其聖人、


第一百五十聖詠

眾宜讚美主於其聖所、讚美其榮福穹蒼、 因其全能讚美之、因其宏威讚美之、 以角聲讚美、以琴以瑟讚美、 以鼓及佾讚美、以絃及笙笛讚美、 以和聲之鈸讚美、以大聲之鐃讚美、 凡有呼吸者、宜讚揚主、


榮光讚詞

聖詠經終

續聖詠

昔我於弟兄中係至小者、於我父家係年少者、我牧我父之羊羣、 我手作笙笛、我指調和琴聲、 孰能以我告知於我主、乃主親聽我、 遣其報信者、從我父羊羣中提拔我、以其聘質之、油傅我、 我弟兄皆係美善高大者、惟主不願簡選伊等、 我出向異邦人而迎之、彼以其偶像詛詈我、 我乃奪其刀而斬之、以救伊斯喇伊泐子之恥辱、