「Apocalypse/21」修訂間的差異
出自耶穌台灣
第7行: | 第7行: | ||
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
== 第二十一章 新聖邑 == | == 第二十一章 新聖邑 == | ||
第14行: | 第14行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=1}} | |{{verse|chapter=21|verse=1}} | ||
− | | | + | |爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝,海亦杳然。{{註|一}} |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=2}} | |{{verse|chapter=21|verse=2}} | ||
− | |我 | + | |我{{專名|若望}}親覩聖邑新{{專名|耶路撒冷}}發自<b>天主</b>,降自雲間,儼若新人,凝粧而待其夫壻。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=3}} | |{{verse|chapter=21|verse=3}} | ||
− | | | + | |並聞巨音自寶座而發曰:「覩哉,覩哉,<b>天主</b>之幔帷降世!<b>主</b>將長留人間;世人當得為其子民,<b>天主</b>自願為其所天; |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=4}} | |{{verse|chapter=21|verse=4}} | ||
− | |<b>天主</b> | + | |<b>天主</b>必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事,舊緒<ref>緒{{注音|ㄒㄩˋ}}:次序。</ref>已成過去。」 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=5}} | |{{verse|chapter=21|verse=5}} | ||
− | | | + | |<b>坐於寶座者</b>曰:「覩哉,覩哉,吾已再造萬物,煥然一新!」且告予曰:「筆之於書:是語真實無妄。」 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=6}} | |{{verse|chapter=21|verse=6}} | ||
− | | | + | |又曰:「諸事圓滿矣。我乃眾妙之妙<ref>妙{{注音|ㄇㄧㄠˋ}}:精微深奧的事理。<small>老子.第一章:「故常無欲,以觀其妙。」</small></ref>,眾徼之徼<ref>徼{{注音|ㄐㄧㄠˋ}}:邊界、邊塞。</ref>,無始之始,無終之終也。人有渴者,我當賜其從心所欲,飲於活水之泉。{{註|二}} |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=7}} | |{{verse|chapter=21|verse=7}} | ||
第41行: | 第41行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=10}} | |{{verse|chapter=21|verse=10}} | ||
− | |渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔,示吾以聖邑 | + | |渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔,示吾以聖邑{{專名|耶路撒冷}}。聖邑發自<b>天主</b>,帶<b>天主</b>之光輝,自天而降, |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=11}} | |{{verse|chapter=21|verse=11}} | ||
− | | | + | |光采煥發,一如希世寶石,髣髴一透明之碧玉也。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=12}} | |{{verse|chapter=21|verse=12}} | ||
− | |城垣高大,有門十二,十二天神守之;門上所題乃 | + | |城垣高大,有門十二,十二天神守之;門上所題乃{{專名|義塞}}十二支派之名。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=13}} | |{{verse|chapter=21|verse=13}} | ||
第59行: | 第59行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=16}} | |{{verse|chapter=21|verse=16}} | ||
− | | | + | |邑形四方、長濶相等:度以杖,得四千里。其高度與長濶相等。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=17}} | |{{verse|chapter=21|verse=17}} | ||
− | | | + | |度垣得一百四十四尺。天神之度,與人間之度一也。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=18}} | |{{verse|chapter=21|verse=18}} | ||
第92行: | 第92行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=21|verse=27}} | |{{verse|chapter=21|verse=27}} | ||
− | |一切不淨及邪妄之徒,莫得而入;惟錄名於<b>羔羊</b> | + | |一切不淨及邪妄之徒,莫得而入;惟錄名於<b>羔羊</b>之生命册者得入焉。 |
|} | |} | ||
+ | === 附註 === | ||
+ | {|class="remark" | ||
+ | |- | ||
+ | !{{註|一}} | ||
+ | |見{{書名|馬竇福音}}第十九章第二十八節。 | ||
+ | |- | ||
+ | !{{註|二}} | ||
+ | |見本書第一章第八節、及第二十二章第十三節。 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == 注釋 == | ||
<references /> | <references /> |
於 2009年2月21日 (六) 15:10 的最新修訂
《 第二十章 | 新經全集/啟示錄 第二十一章 |
第二十二章 》 |
第二十一章 新聖邑
1 | 爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝,海亦杳然。【註一】 |
2 | 我若望親覩聖邑新耶路撒冷發自天主,降自雲間,儼若新人,凝粧而待其夫壻。 |
3 | 並聞巨音自寶座而發曰:「覩哉,覩哉,天主之幔帷降世!主將長留人間;世人當得為其子民,天主自願為其所天; |
4 | 天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事,舊緒[1]已成過去。」 |
5 | 坐於寶座者曰:「覩哉,覩哉,吾已再造萬物,煥然一新!」且告予曰:「筆之於書:是語真實無妄。」 |
6 | 又曰:「諸事圓滿矣。我乃眾妙之妙[2],眾徼之徼[3],無始之始,無終之終也。人有渴者,我當賜其從心所欲,飲於活水之泉。【註二】 |
7 | 凡堅忍到底者,必得承此洪基。我願為其主,彼當為我子。 |
8 | 凡懦怯無志,狐疑不信,放僻邪侈,殺人縱淫,妖術惑眾,崇拜偶像,荒誕無稽之徒,皆當投入硫火池中;是為二次之死。」 |
9 | 上述七天神,攜有滿貯七災之七爵者,其中一神來語予曰:「偕予行,予欲示爾以新婦,即羔羊之良配也。」 |
10 | 渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔,示吾以聖邑耶路撒冷。聖邑發自天主,帶天主之光輝,自天而降, |
11 | 光采煥發,一如希世寶石,髣髴一透明之碧玉也。 |
12 | 城垣高大,有門十二,十二天神守之;門上所題乃義塞十二支派之名。 |
13 | 東西南北,各有三門。 |
14 | 邑有基址十二,上書羔羊十二宗徒之名。 |
15 | 與予語者,手執金葦,以度其邑、其門、其垣。 |
16 | 邑形四方、長濶相等:度以杖,得四千里。其高度與長濶相等。 |
17 | 度垣得一百四十四尺。天神之度,與人間之度一也。 |
18 | 垣之質,碧玉也;邑為純金,而澄澈如琉璃。 |
19 | 十二基址各飾不同之寶石:一碧玉、二青玉、三玉髓、四翡翠、 |
20 | 五瑪瑙、六紅玉、七黃玉、八綠金剛、九淡黃玉、十綠玉、十一風信子石、十二紫玉瑛。 |
21 | 十二門乃十二大珠所成,每門各為一珠。邑中大道純金所成,似透明琉璃。 |
22 | 顧吾未見有聖殿,以全能天主及其羔羊,即為斯邑之聖殿故。 |
23 | 斯邑亦無需日月之照臨,蓋以天主之榮耀為光,而以羔羊為燈也。 |
24 | 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王,咸將歸其榮華於斯光。 |
25 | 晝不閉門,而斯邑固不夜城也。 |
26 | 萬國之榮華歸之; |
27 | 一切不淨及邪妄之徒,莫得而入;惟錄名於羔羊之生命册者得入焉。 |
附註
【註一】 | 見馬竇福音第十九章第二十八節。 |
---|---|
【註二】 | 見本書第一章第八節、及第二十二章第十三節。 |