「Apocalypse/21」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第7行: 第7行:
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
 
== 第二十一章 新聖邑 ==
 
== 第二十一章 新聖邑 ==
第14行: 第14行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=1}}
|爾時,吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝,海亦杳然。
+
|爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝,海亦杳然。{{註|一}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=2}}
|我<u>若望</u>親睹聖邑新<u>耶路撤冷</u>發自<b>天主</b>,降自雲間,儼若新人,凝粧而待其夫婿。
+
|我{{專名|若望}}親覩聖邑新{{專名|耶路撒冷}}發自<b>天主</b>,降自雲間,儼若新人,凝粧而待其夫壻。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=3}}
|並聞巨音自寶座而發曰:「睹哉!睹哉!<b>天主</b>之幔帷降世!<b>主</b>將長留人間;世人當得為其子民,<b>天主</b>自願為其所天;
+
|並聞巨音自寶座而發曰:「覩哉,覩哉,<b>天主</b>之幔帷降世!<b>主</b>將長留人間;世人當得為其子民,<b>天主</b>自願為其所天;
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=4}}
|<b>天主</b>必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪,哀悼、悲泣、憂愁等事舊緒<ref>舊緒,從前的事。</ref>已成過去。」
+
|<b>天主</b>必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事,舊緒<ref>緒{{注音|ㄒㄩˋ}}:次序。</ref>已成過去。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=5}}
|坐於寶座者曰:「睹哉!睹哉!吾已再造萬物,煥然一新!」且告予曰:「筆之於書:是語真實無妄。」
+
|<b>坐於寶座者</b>曰:「覩哉,覩哉,吾已再造萬物,煥然一新!」且告予曰:「筆之於書:是語真實無妄。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=6}}
|又曰:「諸事圓滿矣!我乃眾妙之妙<ref name="ref_a">妙、徼(<font size="-1">ㄐㄧㄠˋ</font>),徼也是妙;精微深奧。徼,也可解為歸終、終向。</ref>,眾徼之徼<ref name="ref_a" />,無始之始,無終之終也。人有渴者,我當賜其從心所欲,飲於活水之泉。
+
|又曰:「諸事圓滿矣。我乃眾妙之妙<ref>妙{{注音|ㄇㄧㄠˋ}}:精微深奧的事理。<small>老子.第一章:「故常無欲,以觀其妙。」</small></ref>,眾徼之徼<ref>徼{{注音|ㄐㄧㄠˋ}}:邊界、邊塞。</ref>,無始之始,無終之終也。人有渴者,我當賜其從心所欲,飲於活水之泉。{{註|二}}
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=7}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=10}}
|渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔,示吾以聖邑<u>耶路撒冷</u>。聖邑發自<b>天主</b>,帶<b>天主</b>之光輝,自天而降,
+
|渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔,示吾以聖邑{{專名|耶路撒冷}}。聖邑發自<b>天主</b>,帶<b>天主</b>之光輝,自天而降,
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=11}}
|光采煥發,一如希世寶石,彷彿一透明之碧玉也。
+
|光采煥發,一如希世寶石,髣髴一透明之碧玉也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=12}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=12}}
|城垣高大,有門十二,十二天神守之;門上所題乃<u>義塞</u>十二支派之名。
+
|城垣高大,有門十二,十二天神守之;門上所題乃{{專名|義塞}}十二支派之名。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=13}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=13}}
第59行: 第59行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=16}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=16}}
|邑形四方、長闊相等:度以杖,得四千里。其高度與長闊相等。
+
|邑形四方、長濶相等:度以杖,得四千里。其高度與長濶相等。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=17}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=17}}
|垣得一百四十四尺。天神之度,與人間之度一也。
+
|度垣得一百四十四尺。天神之度,與人間之度一也。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=18}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=18}}
第92行: 第92行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=21|verse=27}}
 
|{{verse|chapter=21|verse=27}}
|一切不淨及邪妄之徒,莫得而入;惟錄名於<b>羔羊</b>之生命冊者得入焉。
+
|一切不淨及邪妄之徒,莫得而入;惟錄名於<b>羔羊</b>之生命册者得入焉。
 
|}
 
|}
  
  
 +
=== 附註 ===
 +
{|class="remark"
 +
|-
 +
!{{註|一}}
 +
|見{{書名|馬竇福音}}第十九章第二十八節。
 +
|-
 +
!{{註|二}}
 +
|見本書第一章第八節、及第二十二章第十三節。
 +
|}
 +
 +
 +
== 注釋 ==
 
<references />
 
<references />

於 2009年2月21日 (六) 15:10 的最新修訂

第二十章 新經全集啟示錄
第二十一章
第二十二章


第二十一章 新聖邑

1 爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝,海亦杳然。【註一】
2 若望親覩聖邑新耶路撒冷發自天主,降自雲間,儼若新人,凝粧而待其夫壻。
3 並聞巨音自寶座而發曰:「覩哉,覩哉,天主之幔帷降世!將長留人間;世人當得為其子民,天主自願為其所天;
4 天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事,舊緒[1]已成過去。」
5 坐於寶座者曰:「覩哉,覩哉,吾已再造萬物,煥然一新!」且告予曰:「筆之於書:是語真實無妄。」
6 又曰:「諸事圓滿矣。我乃眾妙之妙[2],眾徼之徼[3],無始之始,無終之終也。人有渴者,我當賜其從心所欲,飲於活水之泉。【註二】
7 凡堅忍到底者,必得承此洪基。我願為其主,彼當為我子。
8 凡懦怯無志,狐疑不信,放僻邪侈,殺人縱淫,妖術惑眾,崇拜偶像,荒誕無稽之徒,皆當投入硫火池中;是為二次之死。」
9 上述七天神,攜有滿貯七災之七爵者,其中一神來語予曰:「偕予行,予欲示爾以新婦,即羔羊之良配也。」
10 渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔,示吾以聖邑耶路撒冷。聖邑發自天主,帶天主之光輝,自天而降,
11 光采煥發,一如希世寶石,髣髴一透明之碧玉也。
12 城垣高大,有門十二,十二天神守之;門上所題乃義塞十二支派之名。
13 東西南北,各有三門。
14 邑有基址十二,上書羔羊十二宗徒之名。
15 與予語者,手執金葦,以度其邑、其門、其垣。
16 邑形四方、長濶相等:度以杖,得四千里。其高度與長濶相等。
17 度垣得一百四十四尺。天神之度,與人間之度一也。
18 垣之質,碧玉也;邑為純金,而澄澈如琉璃。
19 十二基址各飾不同之寶石:一碧玉、二青玉、三玉髓、四翡翠、
20 五瑪瑙、六紅玉、七黃玉、八綠金剛、九淡黃玉、十綠玉、十一風信子石、十二紫玉瑛。
21 十二門乃十二大珠所成,每門各為一珠。邑中大道純金所成,似透明琉璃。
22 顧吾未見有聖殿,以全能天主及其羔羊,即為斯邑之聖殿故。
23 斯邑亦無需日月之照臨,蓋以天主之榮耀為光,而以羔羊為燈也。
24 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王,咸將歸其榮華於斯光。
25 晝不閉門,而斯邑固不夜城也。
26 萬國之榮華歸之;
27 一切不淨及邪妄之徒,莫得而入;惟錄名於羔羊之生命册者得入焉。


附註

【註一】 馬竇福音第十九章第二十八節。
【註二】 見本書第一章第八節、及第二十二章第十三節。


注釋

  1. ㄒㄩˋ:次序。
  2. ㄇㄧㄠˋ:精微深奧的事理。老子.第一章:「故常無欲,以觀其妙。」
  3. ㄐㄧㄠˋ:邊界、邊塞。