「Psalms/120」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/120|第百二十首]]
+
| section  =[[Psalms/120|第百二十首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/119|第百十九首]]
+
| previous =[[Psalms/119|第百十九首]]
| next    = [[Psalms/121|第百二十一首]]
+
| next    =[[Psalms/121|第百二十一首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|120}}第百二十首 不可與處==
  
== 第百二十首 不可與處 ==
 
{{chapter|120}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第24行: 第24行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=120|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=120|verse=4}}
|利箭集其身,爇<ref>爇(<font size="-1">ㄖㄨㄛˋ</font>,又音<font size="-1">ㄖㄜˋ</font>),焚燒。</ref>炭澆其頂。
+
|利箭集其身,爇<ref>爇({{注音|ㄖㄨㄛˋ}},又音{{注音|ㄖㄜˋ}}),焚燒。</ref>炭澆其頂。
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=120|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=120|verse=5}}
|吾生何不幸!旅居於<u>昧設</u>
+
|吾生何不幸!旅居於{{專名|昧設}}
 
|
 
|
|煢煢無所依,長作<u>圻達</u><ref>圻,<font size="-1">ㄑㄧˊ</font>,地的界限。圻達,地名。思高本譯作達刻爾。</ref>客。
+
|煢煢無所依,長作{{專名|圻達}}<ref>圻,{{注音|ㄑㄧˊ}},地的界限。圻達,地名。思高本譯作達刻爾。</ref>客。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=120|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=120|verse=6}}
第40行: 第40行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一二○篇 讒舌之害 ==
 
{{chapter|120a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=120a|verse=1}}
 
|<font size="-1">登聖殿歌。</font><br />我蒙難時一呼求上主,祂就俯聽了我的呼求。
 
|-
 
|{{verse|chapter=120a|verse=2}}
 
|上主,求禰救我脫離說謊的口唇,上主,求禰救我擺脫詭詐的舌根。
 
|-
 
|{{verse|chapter=120a|verse=3}}
 
|你這詭詐的口舌,究竟怎樣對付你?究竟怎樣懲治你?
 
|-
 
|{{verse|chapter=120a|verse=4}}
 
|只有勇士的矢箭,還有杜松的火炭!
 
|-
 
|{{verse|chapter=120a|verse=5}}
 
|我真不幸!因為要在<u>默舍客</u>居住,要在<u>刻達爾</u>的帳幕寄宿。
 
|-
 
|{{verse|chapter=120a|verse=6}}
 
|因與憎惡和平的人相處,我的靈魂已經感到太久。
 
|-
 
|{{verse|chapter=120a|verse=7}}
 
|我言談無非和平,他們卻鼓勵戰爭。
 
|}
 

於 2009年11月19日 (四) 15:30 的最新修訂

第百十九首 聖詠譯義
第百二十首
第百二十一首


第百二十首 不可與處

1 昔日罹危厄,籲乃見脫。 2 今日復求,濟我於讒舌。
3 讒舌與利口,殺人不見血。 將加何刑,方與厥罪稱?
4 利箭集其身,爇[1]炭澆其頂。
5 吾生何不幸!旅居於昧設 煢煢無所依,長作圻達[2]客。
6 異心而同處,喧嘈增寂寞。 7 和平無所愛,戰爭彼所樂。


注釋

  1. 爇(ㄖㄨㄛˋ,又音ㄖㄜˋ),焚燒。
  2. 圻,ㄑㄧˊ,地的界限。圻達,地名。思高本譯作達刻爾。