「Psalms/126」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/126|第百二十六首]]
+
| section  =[[Psalms/126|第百二十六首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/125|第百二十五首]]
+
| previous =[[Psalms/125|第百二十五首]]
| next    = [[Psalms/127|第百二十七首]]
+
| next    =[[Psalms/127|第百二十七首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|126}}第百二十六首 耕耘與收穫==
  
== 第百二十六首 耕耘與收穫 ==
 
{{chapter|126}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=126|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=126|verse=1}}
|昔<b>主</b>挈<ref>挈,<font size="-1">ㄑㄧㄝˋ</font>,提、帶領之意。</ref>眾俘,安然返聖地。吾儕當是時,驚喜同夢寐。
+
|昔<b>主</b>挈<ref>挈,{{注音|ㄑㄧㄝˋ}},提、帶領之意。</ref>眾俘,安然返聖地。吾儕當是時,驚喜同夢寐。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=126|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=126|verse=2}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=126|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=126|verse=6}}
|去時皆嗚咽,含淚播種子。來時應怡悅,帶笑刈<ref>刈,<font size="-1">ㄧˋ</font>,割草。</ref>嘉穗。
+
|去時皆嗚咽,含淚播種子。來時應怡悅,帶笑刈<ref>刈,{{注音|ㄧˋ}},割草。</ref>嘉穗。
 
|}
 
|}
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一二六篇 為選民之復興祈禱 ==
 
{{chapter|126a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=126a|verse=1}}
 
|<font size="-1">登聖殿歌。</font><br />上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
 
|-
 
|{{verse|chapter=126a|verse=2}}
 
|那時,我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。<br />那時,外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
 
|-
 
|{{verse|chapter=126a|verse=3}}
 
|上主向我們行了偉大奇蹟,我們的確也覺得滿心歡喜。
 
|-
 
|{{verse|chapter=126a|verse=4}}
 
|上主,求禰轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
 
|-
 
|{{verse|chapter=126a|verse=5}}
 
|那含淚播種的人,必含笑獲享收成;
 
|-
 
|{{verse|chapter=126a|verse=6}}
 
|他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
 
|}
 

於 2009年11月19日 (四) 21:20 的最新修訂

第百二十五首 聖詠譯義
第百二十六首
第百二十七首


第百二十六首 耕耘與收穫

1 [1]眾俘,安然返聖地。吾儕當是時,驚喜同夢寐。
2 心中饒甘味,舌端宣歡意。我施聖蹟,列邦亦驚異。
3 大作為,實令我心慰。
4 我今求我,續引吾民至。源源歸故鄉,猶如南流水。
5 錫彼收穫樂,償彼耕耘淚。
6 去時皆嗚咽,含淚播種子。來時應怡悅,帶笑刈[2]嘉穗。


注釋

  1. 挈,ㄑㄧㄝˋ,提、帶領之意。
  2. 刈,ㄧˋ,割草。