「Psalms/141」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Psalms
第1行: | 第1行: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title = [[Psalms|聖詠譯義]] | + | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] |
− | | section = [[Psalms/141|第百四十一首]] | + | | section =[[Psalms/141|第百四十一首]] |
| author = | | author = | ||
− | | previous = [[Psalms/140|第百四十首]] | + | | previous =[[Psalms/140|第百四十首]] |
− | | next = [[Psalms/142|第百四十二首]] | + | | next =[[Psalms/142|第百四十二首]] |
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
+ | |||
+ | =={{chapter|141}}第百四十一首 擇交== | ||
− | |||
− | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
第17行: | 第17行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=2}} | |{{verse|chapter=141|verse=2}} | ||
− | |向<b>主</b>獻心禱,宛如薦<ref>薦, | + | |向<b>主</b>獻心禱,宛如薦<ref>薦,{{注音|ㄐㄧㄢˋ}},奉獻。</ref>馨香。舉手抒仰慕,應同晚祭芳。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=3}} | |{{verse|chapter=141|verse=3}} | ||
第26行: | 第26行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=5}} | |{{verse|chapter=141|verse=5}} | ||
− | |寧受賢人責,苦口是良藥。莫受惡人諛<ref>諛, | + | |寧受賢人責,苦口是良藥。莫受惡人諛<ref>諛,{{注音|ㄩˊ}},諂媚、奉承。</ref>,蜜中含辛螫<ref>螫,{{注音|ㄓㄜ}},刺。</ref>。<br />任憑彼作惡,吾禱何曾息? |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=6}} | |{{verse|chapter=141|verse=6}} | ||
− | |大憝<ref>憝, | + | |大憝<ref>憝,{{注音|ㄉㄨㄟˋ}},奸惡。</ref>既伏辜,當知吾言實。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=7}} | |{{verse|chapter=141|verse=7}} | ||
第35行: | 第35行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=8}} | |{{verse|chapter=141|verse=8}} | ||
− | |我今處危厄,時時虞隕越<ref>隕( | + | |我今處危厄,時時虞隕越<ref>隕({{注音|ㄩㄣˇ}})越,顛墜。</ref>。吾目惟望<b>主</b>,<b>主</b>是安身窟。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=141|verse=9}} | |{{verse|chapter=141|verse=9}} | ||
第45行: | 第45行: | ||
+ | ==注釋== | ||
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |