「Psalms/146」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Psalms
第1行: | 第1行: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title = [[Psalms|聖詠譯義]] | + | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] |
− | | section = [[Psalms/146|第百四十六首]] | + | | section =[[Psalms/146|第百四十六首]] |
| author = | | author = | ||
− | | previous = [[Psalms/145|第百四十五首]] | + | | previous =[[Psalms/145|第百四十五首]] |
− | | next = [[Psalms/147|第百四十七首]] | + | | next =[[Psalms/147|第百四十七首]] |
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
+ | |||
+ | =={{chapter|146}}第百四十六首 主之全仁== | ||
− | |||
− | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=146|verse=1}} | |{{verse|chapter=146|verse=1}} | ||
− | |吁嗟<ref>吁, | + | |吁嗟<ref>吁,{{注音|ㄒㄩ}},長歎。嗟,{{注音|ㄐㄧㄝ}},悲嘆或讚美。</ref>吾心魂,讚<b>主</b>是天職。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=146|verse=2}} | |{{verse|chapter=146|verse=2}} | ||
第26行: | 第26行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=146|verse=5}} | |{{verse|chapter=146|verse=5}} | ||
− | |何如踵 | + | |何如踵{{專名|雅谷}}?仰<b>主</b>膺多福。彼乃<b>永生主</b>,眾望之所托。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=146|verse=6}} | |{{verse|chapter=146|verse=6}} | ||
第41行: | 第41行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=146|verse=10}} | |{{verse|chapter=146|verse=10}} | ||
− | |巍巍<b>天地主</b>,世世御寰宇。為我告 | + | |巍巍<b>天地主</b>,世世御寰宇。為我告{{專名|義塞}},永申爾孺慕。 |
|} | |} | ||
+ | ==注釋== | ||
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |