「Psalms/147」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Psalms
第1行: | 第1行: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title = [[Psalms|聖詠譯義]] | + | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] |
− | | section = [[Psalms/147|第百四十七首]] | + | | section =[[Psalms/147|第百四十七首]] |
| author = | | author = | ||
− | | previous = [[Psalms/146|第百四十六首]] | + | | previous =[[Psalms/146|第百四十六首]] |
− | | next = [[Psalms/148|第百四十八首]] | + | | next =[[Psalms/148|第百四十八首]] |
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
+ | |||
+ | =={{chapter|147}}第百四十七首 大地回春== | ||
− | |||
− | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
第19行: | 第19行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=147|verse=2}} | |{{verse|chapter=147|verse=2}} | ||
− | |復興我 | + | |復興我{{專名|瑟琳}},完聚我流亡。 |
|{{verse|chapter=147|verse=3}} | |{{verse|chapter=147|verse=3}} | ||
− | |溫燠<ref>燠, | + | |溫燠<ref>燠,{{注音|ㄩˋ}},暖和。</ref>傷心人,賡<ref>賡,{{注音|ㄍㄥ}},繼續。</ref>續已斷腸。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=147|verse=4}} | |{{verse|chapter=147|verse=4}} | ||
第36行: | 第36行: | ||
|可不歌大德?歌詠宜鼓琴。 | |可不歌大德?歌詠宜鼓琴。 | ||
|{{verse|chapter=147|verse=8}} | |{{verse|chapter=147|verse=8}} | ||
− | |慈雲何靄靄<ref>靄, | + | |慈雲何靄靄<ref>靄,{{注音|ㄞˇ}},薄霧朦朧。</ref>,大地滋甘霖。 |
|- | |- | ||
| | | | ||
第54行: | 第54行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=147|verse=12}} | |{{verse|chapter=147|verse=12}} | ||
− | | | + | |{{專名|瑟琳}}與{{專名|西溫}},莫忘爾<b>主</b>恩。 |
|{{verse|chapter=147|verse=13}} | |{{verse|chapter=147|verse=13}} | ||
|<b>主</b>既堅爾城,又復鞏爾門。 | |<b>主</b>既堅爾城,又復鞏爾門。 | ||
第69行: | 第69行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=147|verse=17}} | |{{verse|chapter=147|verse=17}} | ||
− | |隆冬下冰雹,誰堪此凜冽<ref>凜冽, | + | |隆冬下冰雹,誰堪此凜冽<ref>凜冽,{{注音|ㄌㄧㄣˇ ㄌㄧㄝˋ}},刺骨的冷。</ref>? |
| | | | ||
| | | | ||
第79行: | 第79行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=147|verse=19}} | |{{verse|chapter=147|verse=19}} | ||
− | |微意啟 | + | |微意啟{{專名|雅谷}},玄謨示{{專名|義塞}}。 |
|{{verse|chapter=147|verse=20}} | |{{verse|chapter=147|verse=20}} | ||
|他族未有此,焉能明大法? | |他族未有此,焉能明大法? | ||
第85行: | 第85行: | ||
+ | ==注釋== | ||
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
於 2009年11月21日 (六) 10:22 的最新修訂
《 第百四十六首 | 聖詠譯義 第百四十七首 |
第百四十八首 》 |
第百四十七首 大地回春
1 | 虔誦主大仁,暢詠主大義。 | 此事我所樂,盡善且盡美。 | |
2 | 復興我瑟琳,完聚我流亡。 | 3 | 溫燠[1]傷心人,賡[2]續已斷腸。 |
4 | 眾星誰能數?惟主喚其名。 | 5 | 巍巍不可狀,全知亦全能。 |
6 | 扶持謙卑者,傾覆傲慢人。 | ||
7 | 可不歌大德?歌詠宜鼓琴。 | 8 | 慈雲何靄靄[3],大地滋甘霖。 |
蒼生飫芳澤,山丘草木新。 | 9 | 既以飼家畜,亦以慰飢禽。 | |
10 | 戰馬徒有力,佳兵安足恃? | 戰馬與佳兵,皆非主所喜。 | |
11 | 所喜惟善人,翼翼承甘旨。 | ||
12 | 瑟琳與西溫,莫忘爾主恩。 | 13 | 主既堅爾城,又復鞏爾門。 |
14 | 居民咸熙熙[4],四境安以寧。 | 良田產美麥,眾庶樂豐登[5]。 | |
15 | 我主頒聖詔,風行徧地極。 | 16 | 降雪如羊毛,灑霜似銀屑。 |
17 | 隆冬下冰雹,誰堪此凜冽[6]? | ||
18 | 號令方出口,凍結應聲融。 | 春風釀淑氣,百川皆溶溶。 | |
19 | 微意啟雅谷,玄謨示義塞。 | 20 | 他族未有此,焉能明大法? |