「Psalms/29」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Psalms
第1行: | 第1行: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title = [[Psalms|聖詠譯義]] | + | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] |
− | | section = [[Psalms/29|第二十九首]] | + | | section =[[Psalms/29|第二十九首]] |
| author = | | author = | ||
− | | previous = [[Psalms/28|第二十八首]] | + | | previous =[[Psalms/28|第二十八首]] |
− | | next = [[Psalms/30|第三十首]] | + | | next =[[Psalms/30|第三十首]] |
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
+ | |||
+ | =={{chapter|29}}第二十九首 雷音== | ||
− | |||
− | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
第17行: | 第17行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=2}} | |{{verse|chapter=29|verse=2}} | ||
− | |聖名馥馥,稜<ref>稜, | + | |聖名馥馥,稜<ref>稜,{{注音|ㄌㄥˊ}}:神靈之威。</ref>威赫赫。肅雍<ref>肅雍,肅:莊嚴尊敬;雍:和順。</ref>拜主,被<ref>被,披。</ref>爾黼黻<ref>黼黻,{{注音|ㄈㄨˇ ㄈㄨˊ}}:古時的禮服。</ref>。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=3}} | |{{verse|chapter=29|verse=3}} | ||
− | |主音淵淵,在水中央。惟主作雷,自彼湯湯<ref>湯湯, | + | |主音淵淵,在水中央。惟主作雷,自彼湯湯<ref>湯湯,{{注音|ㄕㄤ ㄕㄤ}}:水流動的樣子。</ref>。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=4}} | |{{verse|chapter=29|verse=4}} | ||
− | |厥音隆隆,赫<ref>赫, | + | |厥音隆隆,赫<ref>赫,{{注音|ㄏㄜˋ}}:盛大。</ref>其有響。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=5}} | |{{verse|chapter=29|verse=5}} | ||
第29行: | 第29行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=6}} | |{{verse|chapter=29|verse=6}} | ||
− | | | + | |{{專名|麗盆西連}},躍躍如犢。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=7}} | |{{verse|chapter=29|verse=7}} | ||
第35行: | 第35行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=8}} | |{{verse|chapter=29|verse=8}} | ||
− | |曠野聞音,戰戰慄慄。 | + | |曠野聞音,戰戰慄慄。{{專名|迦鐵}}之野,斯<ref>斯,發語詞。</ref>惕斯懾<ref>懾,{{注音|ㄕㄜˋ}}:恐懼。</ref>。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=9}} | |{{verse|chapter=29|verse=9}} | ||
− | |麀<ref>麀, | + | |麀<ref>麀,{{注音|ㄧㄡ}}:雌鹿。</ref>震厥音,遄<ref>遄,{{注音|ㄔㄨㄢˊ}}:迅速地。</ref>產幼鹿。憬<ref>憬,{{注音|ㄐㄧㄥˇ}}:遠行貌。</ref>彼森林,木葉盡脫。<br />凡在殿中,莫不祝福。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=10}} | |{{verse|chapter=29|verse=10}} | ||
第44行: | 第44行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=29|verse=11}} | |{{verse|chapter=29|verse=11}} | ||
− | |福哉天民!恃主日強。戢<ref>戢, | + | |福哉天民!恃主日強。戢<ref>戢,{{注音|ㄐㄧˊ}}:收藏。</ref>爾干戈,永享安康。 |
|} | |} | ||
+ | ==注釋== | ||
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |