「Psalms/52」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/52|第五十二首]]
+
| section  =[[Psalms/52|第五十二首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/51|第五十一首]]
+
| previous =[[Psalms/51|第五十一首]]
| next    = [[Psalms/53|第五十三首]]
+
| next    =[[Psalms/53|第五十三首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|52}}第五十二首 恃主與恃富==
  
== 第五十二首 恃主與恃富 ==
 
{{chapter|52}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=52|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=52|verse=3}}
|嗟爾濁世之子兮,胡作孼<ref>孼,<font size="-1">ㄋㄧㄝˋ</font>,「孽」之異體。</ref>以為豪?
+
|嗟爾濁世之子兮,胡作孼<ref>孼,{{注音|ㄋㄧㄝˋ}},「孽」之異體。</ref>以為豪?
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=52|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=52|verse=4}}
|何爾舌之鋒利兮?有如薙<ref>薙,<font size="-1">ㄊㄧˋ</font>:割,剪,削。</ref>髮之刀。
+
|何爾舌之鋒利兮?有如薙<ref>薙,{{注音|ㄊㄧˋ}}:割,剪,削。</ref>髮之刀。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=52|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=52|verse=5}}
第26行: 第26行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=52|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=52|verse=6}}
|泛邪說以溺眾兮,逞狡獝<ref>獝,<font size="-1">ㄒㄩˋ</font>:狂的。</ref>而逍遙。
+
|泛邪說以溺眾兮,逞狡獝<ref>獝,{{注音|ㄒㄩˋ}}:狂的。</ref>而逍遙。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=52|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=52|verse=7}}
第35行: 第35行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=52|verse=9}}
 
|{{verse|chapter=52|verse=9}}
|曰:「盍觀彼人兮,實其咎由自取。平生不恃<b>天主</b>兮,<br />而自恃其財富。怙<ref>怙,<font size="-1">ㄏㄨˋ</font>:依靠,依仗。</ref>惡不悛<ref>悛,<font size="-1">ㄑㄩㄢ</font>:悔悟,悔改。</ref>兮,以犯罪為安身之所。」
+
|曰:「盍觀彼人兮,實其咎由自取。平生不恃<b>天主</b>兮,<br />而自恃其財富。怙<ref>怙,{{注音|ㄏㄨˋ}}:依靠,依仗。</ref>惡不悛<ref>悛,{{注音|ㄑㄩㄢ}}:悔悟,悔改。</ref>兮,以犯罪為安身之所。」
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=52|verse=10}}
 
|{{verse|chapter=52|verse=10}}
第41行: 第41行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=52|verse=11}}
 
|{{verse|chapter=52|verse=11}}
|千秋萬歲兮,稱謝主德。<br />何聖名之馥郁<ref>馥郁,<font size="-1">ㄈㄨˋ ㄩˋ</font>,香氣濃烈。</ref>兮?長為眾賢之所挹<ref>挹,<font size="-1">ㄧˋ</font>,汲出。</ref>。
+
|千秋萬歲兮,稱謝主德。<br />何聖名之馥郁<ref>馥郁,{{注音|ㄈㄨˋ ㄩˋ}},香氣濃烈。</ref>兮?長為眾賢之所挹<ref>挹,{{注音|ㄧˋ}},汲出。</ref>。
 
|}
 
|}
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第五十二篇 讒謗者的惡報 ==
 
{{chapter|52a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味的訓誨歌,交與樂官。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=2}}
 
|<font size="-1">作於厄東人多厄格前去報告撒烏耳,說達味到了阿希默肋客家後。</font>
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=3}}
 
|你這以作惡多端為能事的人!你為什麼竟以犯罪為榮為幸?
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=4}}
 
|你這欺詐的人,你時時懷念邪惡,你的舌頭正如一把銳利的剃刀。
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=5}}
 
|你愛作惡超過行善,你愛說謊超過真言。
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=6}}
 
|你這欺詐虛偽的舌頭,凡傷人的話你都羨慕。
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=7}}
 
|為此,天主必要消滅你,把你永遠廢去,要從帳幕中拔去你,由人間將你根除。
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=8}}
 
|義人見了必然害怕,要對他冷嘲熱笑說:
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=9}}
 
|「請看,這便是那不以天主作自己保障的人,<br />他只依恃自己的財富,以邪惡而誇勝。」
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=10}}
 
|我卻好像天主殿中的茂盛橄欖樹,全心信賴天主的慈愛,一直到永久。
 
|-
 
|{{verse|chapter=52a|verse=11}}
 
|上主,因禰行了此事,我要永遠向禰稱頌,<br />我要在禰聖徒面前,讚揚禰美善的聖名。
 
|}
 

於 2009年11月10日 (二) 09:25 的最新修訂

第五十一首 聖詠譯義
第五十二首
第五十三首


第五十二首 恃主與恃富

1
2
3 嗟爾濁世之子兮,胡作孼[1]以為豪?
4 何爾舌之鋒利兮?有如薙[2]髮之刀。
5 獨愛惡而憎善兮,處卑污而為高。
黑與白其相混兮,是與非其相淆。
6 泛邪說以溺眾兮,逞狡獝[3]而逍遙。
7 誰知天網恢恢兮?將滅爾以終古。
逐爾於家室之外兮,除爾於永生之圃。
8 善人覩此初必愕然以驚兮,既乃欣然而相語,
9 曰:「盍觀彼人兮,實其咎由自取。平生不恃天主兮,
而自恃其財富。怙[4]惡不悛[5]兮,以犯罪為安身之所。」
10 何吾人之僥倖兮?獨有異乎是度。結根於之園兮,
若常青之茂樹。所恃惟兮,永沐其澤。
11 千秋萬歲兮,稱謝主德。
何聖名之馥郁[6]兮?長為眾賢之所挹[7]


注釋

  1. 孼,ㄋㄧㄝˋ,「孽」之異體。
  2. 薙,ㄊㄧˋ:割,剪,削。
  3. 獝,ㄒㄩˋ:狂的。
  4. 怙,ㄏㄨˋ:依靠,依仗。
  5. 悛,ㄑㄩㄢ:悔悟,悔改。
  6. 馥郁,ㄈㄨˋ ㄩˋ,香氣濃烈。
  7. 挹,ㄧˋ,汲出。