「Psalms/64」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Psalms
第1行: | 第1行: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title = [[Psalms|聖詠譯義]] | + | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] |
− | | section = [[Psalms/64|第六十四首]] | + | | section =[[Psalms/64|第六十四首]] |
| author = | | author = | ||
− | | previous = [[Psalms/63|第六十三首]] | + | | previous =[[Psalms/63|第六十三首]] |
− | | next = [[Psalms/65|第六十五首]] | + | | next =[[Psalms/65|第六十五首]] |
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
+ | |||
+ | =={{chapter|64}}第六十四首 天網恢恢== | ||
− | |||
− | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
第29行: | 第29行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=6}} | |{{verse|chapter=64|verse=6}} | ||
− | |以惡相勸,逞其猖狂。設阱陷人,自誇謀臧<ref>臧, | + | |以惡相勸,逞其猖狂。設阱陷人,自誇謀臧<ref>臧,{{注音|ㄗㄤ}},好。</ref>: |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=7}} | |{{verse|chapter=64|verse=7}} | ||
第35行: | 第35行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=8}} | |{{verse|chapter=64|verse=8}} | ||
− | |詎<ref>詎, | + | |詎<ref>詎,{{注音|ㄐㄩˋ}}:何以;豈。</ref>知<b>天主</b>,將射彼逆。突然一箭,恰中其的。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=9}} | |{{verse|chapter=64|verse=9}} | ||
− | |按其所詛,自遭隕越<ref>隕( | + | |按其所詛,自遭隕越<ref>隕({{注音|ㄩㄣˇ}})越,顛墜。</ref>。眾人覩之,搖首咋舌<ref>咋舌,{{注音|ㄗㄜˊ ㄕㄜˊ}},不能言語。</ref>。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=10}} | |{{verse|chapter=64|verse=10}} | ||
− | |悚<ref>悚, | + | |悚<ref>悚,{{注音|ㄙㄨㄥˇ}},驚懼。</ref>然以懼,懍然而慄。口揚大猷,心懷明德。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=64|verse=11}} | |{{verse|chapter=64|verse=11}} | ||
− | |賢良正人,聞報欣悅。托庇於<b>主</b>,一生安逸。<br />清明在躬,光風霽月<ref>霽月, | + | |賢良正人,聞報欣悅。托庇於<b>主</b>,一生安逸。<br />清明在躬,光風霽月<ref>霽月,{{注音|ㄐㄧˋ ㄩㄝˋ:}}雨後的明月;喻胸懷開朗。</ref>。 |
|} | |} | ||
+ | ==注釋== | ||
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |