「Psalms/86」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/86|第八十六首]]
+
| section  =[[Psalms/86|第八十六首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/85|第八十五首]]
+
| previous =[[Psalms/85|第八十五首]]
| next    = [[Psalms/87|第八十七首]]
+
| next    =[[Psalms/87|第八十七首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|86}}第八十六首 仁淵義府==
  
== 第八十六首 仁淵義府 ==
 
{{chapter|86}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=86|verse=1}}
 
|{{verse|chapter=86|verse=1}}
|求<b>主</b>傾耳,垂聽我訴。憐我轗軻<ref>轗軻,<font size="-1">ㄎㄢˇ ㄎㄜ</font>,困於行。</ref>,恤我貧苦。
+
|求<b>主</b>傾耳,垂聽我訴。憐我轗軻<ref>轗軻,{{注音|ㄎㄢˇ ㄎㄜ}},困於行。</ref>,恤我貧苦。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=86|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=86|verse=2}}
第53行: 第53行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=86|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=86|verse=14}}
|驕人悻悻<ref>悻悻,<font size="-1">ㄒㄧㄥˋ ㄒㄧㄥˋ</font>,忿恨。</ref>,逞其狂傲。羣逆結黨,恣其凶暴。<br />目中無<b>主</b>,哀哉不肖!
+
|驕人悻悻<ref>悻悻,{{注音|ㄒㄧㄥˋ ㄒㄧㄥˋ}},忿恨。</ref>,逞其狂傲。羣逆結黨,恣其凶暴。<br />目中無<b>主</b>,哀哉不肖!
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=86|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=86|verse=15}}
第66行: 第66行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第八十六篇  災禍中的祈禱 ==
 
{{chapter|86a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味的祈禱。</font><br />上主,求禰側耳俯聽我,因為我可憐而又無告。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=2}}
 
|求禰保護我的靈魂,因為我熱愛禰,求禰拯救禰的僕人,因為我仰望禰。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=3}}
 
|禰是我的天主,求禰憐憫我;上主,因為我時常向禰哀告。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=4}}
 
|求禰使禰的僕人心靈歡欣。上主,我向禰舉起我的心神。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=5}}
 
|我主,因為禰又良善又慈憫,凡呼號禰的,禰必待祂寬仁;
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=6}}
 
|上主,求禰俯聽我的祈禱,求禰細聽我懇求的哀號。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=7}}
 
|我在遭難時向禰呼號,因為禰一定會俯允我。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=8}}
 
|上主,沒有任何一個神能與禰相似,沒有誰的作為能與禰的作為相比。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=9}}
 
|上主,禰所造的萬民一齊來到,他們崇拜禰,並宣揚禰的名號。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=10}}
 
|因為禰是偉大的,獨行奇謀,只有禰是惟一無二的天主。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=11}}
 
|上主,求禰教訓我禰的途徑,求禰使我照禰的真理去行;<br />求禰指引我心,敬畏禰的名;
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=12}}
 
|我的天主,我要全心向禰讚頌,上主,我要永遠光榮禰的聖名。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=13}}
 
|因為禰對我的仁愛浩大無邊,救援我的靈魂,免陷極深陰間。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=14}}
 
|天主,驕傲的人起來將我欺凌,蠻橫的一群人想害我的性命,<br />也沒有將禰放在他們的眼中。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=15}}
 
|但是,上主,禰是良善又慈悲的天主,禰緩於發怒,極其寬仁又極其忠恕。
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=16}}
 
|求禰回顧我,求禰憐憫我,將禰的能力賜給禰的僕役,救拔禰婢女所生的兒子!
 
|-
 
|{{verse|chapter=86a|verse=17}}
 
|求禰將禰愛護的記號指示給我,使惱恨我的人看到而羞愧難過。<br />上主,因為禰援助了我,安慰了我。
 
|}
 

於 2009年11月15日 (日) 09:26 的最新修訂

第八十五首 聖詠譯義
第八十六首
第八十七首


第八十六首 仁淵義府

1 傾耳,垂聽我訴。憐我轗軻[1],恤我貧苦。
2 鑒我丹忱,保我性命。一心仰賴,拯爾僕人。
3 小子何恃?實惟真神。朝夕呼籲,盍不見矜?
4 引領[2],寬慰吾魂。
5 仁恕惟,恩澤豐盛。凡百有求,靡不見應。
6 請聽吾禱,聆吾哀聲。
7 我今有難,求開恩。固知我,必惠佳音。
8 眾神之中,孰堪配?功德無邊,超絕寰宇。
9 萬邦兆民,所締造。胡不歸順?顯揚尊號。
10 真宰惟,經綸浩浩。
11 教我,服膺聖道。惟精惟一[3],是則是效。
12 凝神專志,昭事恩保。千秋萬歲,宣揚真教。
13 之待我,恩德不小。拯吾之身,出於泉窖[4]
14 驕人悻悻[5],逞其狂傲。羣逆結黨,恣其凶暴。
目中無,哀哉不肖!
15 慈悲惟,不易有怒。仁愛之淵[6],信義之府[6]
16 眷顧,祈垂恤。維護爾僕,爾婢所出。
17 示以愛徵,用昭大德。賜以神助,加以慰藉。
敵人見之,庶幾惶惕[7]


注釋

  1. 轗軻,ㄎㄢˇ ㄎㄜ,困於行。
  2. 引領,引頸企盼。
  3. 惟精惟一,謹守精一之道而不離其正。
  4. 泉窖,地下的水牢。
  5. 悻悻,ㄒㄧㄥˋ ㄒㄧㄥˋ,忿恨。
  6. 6.0 6.1 淵府:所在之處。
  7. 惶惕,戒慎恐懼。