「Psalms/110」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/110|第百有十首]]
+
| section  =[[Psalms/110|第百有十首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/109|第百有九首]]
+
| previous =[[Psalms/109|第百有九首]]
| next    = [[Psalms/111|第百十一首]]
+
| next    =[[Psalms/111|第百十一首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
__NOEDITSECTION__
+
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 +
 
 +
=={{chapter|110}}第百有十首 君子道長==
  
== 第百有十首 君子道長 ==
 
{{chapter|110}}
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第17行: 第17行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=110|verse=2}}
 
|{{verse|chapter=110|verse=2}}
|主必自<u>西溫</u>,授爾以天權。<br />統治爾敵人,子民咸將心悅誠服獻其身。
+
|主必自{{專名|西溫}},授爾以天權。<br />統治爾敵人,子民咸將心悅誠服獻其身。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=110|verse=3}}
 
|{{verse|chapter=110|verse=3}}
第23行: 第23行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=110|verse=4}}
 
|{{verse|chapter=110|verse=4}}
|主已立誓豈能悔,爾當永為司鐸第一品。<br />與彼<u>麥基德</u>,職位相彷彿。
+
|主已立誓豈能悔,爾當永為司鐸第一品。<br />與彼{{專名|麥基德}},職位相彷彿。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=110|verse=5}}
 
|{{verse|chapter=110|verse=5}}
第29行: 第29行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=110|verse=6}}
 
|{{verse|chapter=110|verse=6}}
|彼將鞫<ref>鞫,<font size="-1">ㄐㄩˊ</font>,審問囚犯、窮究。</ref>全世,屍體遍大地,元惡大憝<ref>憝,<font size="-1">ㄉㄨㄟˋ</font>,奸惡。</ref>既被夷。
+
|彼將鞫<ref>鞫,{{注音|ㄐㄩˊ}},審問囚犯、窮究。</ref>全世,屍體遍大地,元惡大憝<ref>憝,{{注音|ㄉㄨㄟˋ}},奸惡。</ref>既被夷。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=110|verse=7}}
 
|{{verse|chapter=110|verse=7}}
第36行: 第36行:
  
  
 +
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
== 第一一○篇 默西亞是君王也是司祭 ==
 
{{chapter|110a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=110a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味的聖詠。</font><br />上主對我主起誓說:「你坐在我右邊,等我使你的仇敵,變作你腳的踏板!」
 
|-
 
|{{verse|chapter=110a|verse=2}}
 
|上主由熙雍伸出你的權杖:「你要在你仇敵中統治為王!
 
|-
 
|{{verse|chapter=110a|verse=3}}
 
|神聖光輝的王位,你生之日,已偕同你,<br />在曉明之前,好似甘露,我即已生了你。」
 
|-
 
|{{verse|chapter=110a|verse=4}}
 
|上主一發了誓,衪決不再反悔:「你照默基瑟德品位,永做司祭!」
 
|-
 
|{{verse|chapter=110a|verse=5}}
 
|上主站在你右邊助戰,義怒的時日,把列王踏踐;
 
|-
 
|{{verse|chapter=110a|verse=6}}
 
|衪要懲罰萬民,堆壘他們的屍首,衪在大地各處擊碎他們的頭顱。
 
|-
 
|{{verse|chapter=110a|verse=7}}
 
|衪於道旁暢飲溪流,正為此而挺胸抬頭。
 
|}
 

於 2009年11月19日 (四) 09:14 的最新修訂

第百有九首 聖詠譯義
第百有十首
第百十一首


第百有十首 君子道長

1 天主語吾:「安坐我右邊。
俟我為爾克諸敵,令彼俯伏爾足前。」
2 主必自西溫,授爾以天權。
統治爾敵人,子民咸將心悅誠服獻其身。
3 佩德以為飾,共熙光天與化日。
爾稟平旦[1]氣,芳露所滋潤。
4 主已立誓豈能悔,爾當永為司鐸第一品。
與彼麥基德,職位相彷彿。
5 佑爾之主震霞霹,世之君王被痛擊。
6 彼將鞫[2]全世,屍體遍大地,元惡大憝[3]既被夷。
7 乃逍遙路上飲清溪,正道擡頭邪道微。


注釋

  1. 平旦,天將明未明之時。
  2. 鞫,ㄐㄩˊ,審問囚犯、窮究。
  3. 憝,ㄉㄨㄟˋ,奸惡。