「Psalms/17」修訂間的差異

出自耶穌台灣
 
第1行: 第1行:
 
{{header
 
{{header
| title    = [[Psalms|聖詠譯義]]
+
| title    =[[Psalms|聖詠譯義]]
| section  = [[Psalms/17|第十七首]]
+
| section  =[[Psalms/17|第十七首]]
 
| author  =
 
| author  =
| previous = [[Psalms/16|第十六首]]
+
| previous =[[Psalms/16|第十六首]]
| next    = [[Psalms/18|第十八首]]
+
| next    =[[Psalms/18|第十八首]]
 
| notes    =
 
| notes    =
 
}}
 
}}
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
  
== 第十七首 无妄 ==
+
=={{chapter|17}}第十七首 无妄==
{{chapter|17}}
+
 
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
第53行: 第53行:
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=17|verse=14}}
 
|{{verse|chapter=17|verse=14}}
|更望賜提撕<ref>提撕,<font size="-1">ㄊㄧˊ ㄒㄧ</font>:提引、振作。</ref>,俾與鄉愿隔。鄉愿生斯世,但為斯世活。<br />以<b>主</b>無盡藏,暢恣其口腹。金玉既滿堂,其子皆飫足。<br />積蓄遺兒孫,繩繩<ref>繩繩:繼承不絕的樣子</ref>相嗣續。
+
|更望賜提撕<ref>提撕,{{注音|ㄊㄧˊ ㄒㄧ}}:提引、振作。</ref>,俾與鄉愿隔。鄉愿生斯世,但為斯世活。<br />以<b>主</b>無盡藏,暢恣其口腹。金玉既滿堂,其子皆飫足。<br />積蓄遺兒孫,繩繩<ref>繩繩:繼承不絕的樣子</ref>相嗣續。
 
|-
 
|-
 
|{{verse|chapter=17|verse=15}}
 
|{{verse|chapter=17|verse=15}}
第60行: 第60行:
  
  
=== 附註 ===
+
===附註===
 
第十七首
 
第十七首
 
{|class="bible"
 
{|class="bible"
 
|-
 
|-
|「鄉愿生斯世。但為斯世活。」竊謂但貴人爵。不貴天爵。此類之人。最是可憐。蓋<u>耶穌</u>有言曰。『應知人之所貴。正天主之所賤也。』(<u>路加福音</u>第十六章)<u></u><u>濂溪</u>亦曰。『夫富貴人所愛也。<u>顏子</u>不愛不求。而樂乎貧者。獨何心哉。天下有至貴至愛可求。而異乎彼者。見其大而忘其小焉爾。見其大則心泰。心泰則無不足。無不足則富貴貧賤處之一也。』
+
|「鄉愿生斯世。但為斯世活。」竊謂但貴人爵。不貴天爵。此類之人。最是可憐。蓋{{專名|耶穌}}有言曰。『應知人之所貴。正天主之所賤也。』({{專名|路加福音}}第十六章){{專名|}}{{專名|濂溪}}亦曰。『夫富貴人所愛也。{{專名|顏子}}不愛不求。而樂乎貧者。獨何心哉。天下有至貴至愛可求。而異乎彼者。見其大而忘其小焉爾。見其大則心泰。心泰則無不足。無不足則富貴貧賤處之一也。』
 
|}
 
|}
  
  
== 注釋 ==
+
==注釋==
 
<references />
 
<references />
 
 
=== 第十七篇 無辜者的懇禱 ===
 
{{chapter|17a}}
 
{|class="bible"
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=1}}
 
|<font size="-1">達味禱詞。</font><br />上主,請靜聽我的伸訴,俯聽我的呼號,請傾聽我出自絕無虛偽唇舌的祈禱。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=2}}
 
|願我的案件在禰面前判決,願禰的眼睛細察何為清白!
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=3}}
 
|任禰考驗我的心靈,夜間來視察我,以火鍛鍊我,禰總找不到我的邪惡。<br />因我的口總未像人一樣犯了罪過。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=4}}
 
|我依照禰的訓令,遵行法律的正道。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=5}}
 
|我的雙腳緊隨了禰的腳印,我的腳步決不致蹣跚不定。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=6}}
 
|天主,我向禰呼號,請禰回答我,求禰側耳聽我,俯聽禰的祈禱。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=7}}
 
|請禰彰現禰奇妙的慈愛,把投奔到禰身右邊的人,從敵人的危害中救出來。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=8}}
 
|求禰護衛我有如眼中的瞳仁,在禰雙翼的庇護下讓我藏身,
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=9}}
 
|使我脫離害我的暴民,及那企圖消滅我的仇人,
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=10}}
 
|他們關閉了鐵石的心腸,口中語言盡是誇大狂妄,
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=11}}
 
|他們的腳步現已把我緊逼,瞪著眼務要將我推倒在地。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=12}}
 
|他們好似急於掠食的猛獅,他們又如伏在暗處的壯獅。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=13}}
 
|上主,起來迎擊制服我的仇讎,上主揮動利劍救我脫離惡徒。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=14}}
 
|上主啊,願禰的右手救我脫離這些世人,脫離在今世有長久幸福的人。<br />因為他們用禰的財富充實了他們的肚腹,他們因有兒女就心滿意足,<br />並將剩餘的財富賜給他們的嬰兒<sup>(方濟堂聖經學會1946年版)</sup>。
 
|-
 
|{{verse|chapter=17a|verse=15}}
 
|願我因我的正義能享見禰的聖顏,願我醒來得能盡情欣賞禰的慈面。
 
|}
 

於 2009年11月8日 (日) 09:57 的最新修訂

第十六首 聖詠譯義
第十七首
第十八首


第十七首 无妄

1 矜愚直,聽我聲聲訴。我言無矯飾,但將赤誠吐。
2 鑒中情,願持公平。
3 賜鍛鍊,清夜測吾心。吾莫不知,應見我无妄。
凡我口所言,莫非心所想。
4 耿耿懷訓,習俗非所尚。驕人行殘暴,何曾敢傚倣?
5 兢兢履道,未嘗循邪枉。
6 何為此絮絮?知必聽之。還祈傾爾耳,俾得畢其詞。
7 急難求佑,吾未嘗辭。我今復求,援手昭仁慈。
8 保小子,如保目中瞳。庇我翼蔭下,雍雍爾懷中。
9 既無羣小慍,又免敵圍攻。
10 兇敵與羣小,麻木無惻隱。
11 驕矜而自慢,相逼何太甚。
12 眈眈如餓虎,其勢不可遏。又如彼伏獅,穴中覷過客。
13 懇切求恩主,興起戮妖孽。用爾干與戈,救我脫橫逆。
14 更望賜提撕[1],俾與鄉愿隔。鄉愿生斯世,但為斯世活。
無盡藏,暢恣其口腹。金玉既滿堂,其子皆飫足。
積蓄遺兒孫,繩繩[2]相嗣續。
15 吾志異乎是,所求非世祿。清白歸我,常享承顏樂。
當吾甦醒日,見便是福。


附註

第十七首

「鄉愿生斯世。但為斯世活。」竊謂但貴人爵。不貴天爵。此類之人。最是可憐。蓋耶穌有言曰。『應知人之所貴。正天主之所賤也。』(路加福音第十六章)濂溪亦曰。『夫富貴人所愛也。顏子不愛不求。而樂乎貧者。獨何心哉。天下有至貴至愛可求。而異乎彼者。見其大而忘其小焉爾。見其大則心泰。心泰則無不足。無不足則富貴貧賤處之一也。』


注釋

  1. 提撕,ㄊㄧˊ ㄒㄧ:提引、振作。
  2. 繩繩:繼承不絕的樣子