「Psalms/61」修訂間的差異
出自耶穌台灣
< Psalms
第1行: | 第1行: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title = [[Psalms|聖詠譯義]] | + | | title =[[Psalms|聖詠譯義]] |
− | | section = [[Psalms/61|第六十一首]] | + | | section =[[Psalms/61|第六十一首]] |
| author = | | author = | ||
− | | previous = [[Psalms/60|第六十首]] | + | | previous =[[Psalms/60|第六十首]] |
− | | next = [[Psalms/62|第六十二首]] | + | | next =[[Psalms/62|第六十二首]] |
| notes = | | notes = | ||
}} | }} | ||
− | __NOEDITSECTION__ | + | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ |
+ | |||
+ | =={{chapter|61}}第六十一首 高山仰止== | ||
− | |||
− | |||
{|class="bible" | {|class="bible" | ||
|- | |- | ||
第20行: | 第20行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=61|verse=3}} | |{{verse|chapter=61|verse=3}} | ||
− | |雖在地角,惟爾是籲。用抒幽懷,用申景<ref>景,大也、明也;景慕,仰慕。</ref>慕。<br />相<ref>相, | + | |雖在地角,惟爾是籲。用抒幽懷,用申景<ref>景,大也、明也;景慕,仰慕。</ref>慕。<br />相<ref>相,{{注音|ㄒㄧㄤˋ}},視也。</ref>彼高岡,高不可即。求<b>主</b>接引,令我登陟。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=61|verse=4}} | |{{verse|chapter=61|verse=4}} | ||
− | |求我<b>恩保</b>,作我岑<ref>岑, | + | |求我<b>恩保</b>,作我岑<ref>岑,{{注音|ㄘㄣˊ}},小而高的山。</ref>樓。以安吾身,以避凶仇。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=61|verse=5}} | |{{verse|chapter=61|verse=5}} | ||
第35行: | 第35行: | ||
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=61|verse=8}} | |{{verse|chapter=61|verse=8}} | ||
− | |眉壽無疆,皇輿<ref>皇輿,皇座、皇權。</ref>不朽。俾承歡顏,以長以久。<br />敕<ref>敕, | + | |眉壽無疆,皇輿<ref>皇輿,皇座、皇權。</ref>不朽。俾承歡顏,以長以久。<br />敕<ref>敕,{{注音|ㄔˋ}},王命;主命。</ref>爾仁義,以佐以佑。 |
|- | |- | ||
|{{verse|chapter=61|verse=9}} | |{{verse|chapter=61|verse=9}} | ||
第42行: | 第42行: | ||
+ | ==注釋== | ||
<references /> | <references /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |